< Taitas 1 >
1 Paul lokv, Pwknvyarnv gv pakbu akobv okv Jisu kristo gv Apostol akobv rinv ngv. Ngo darlinkunam okv Pwknvyarnv gv darlinnam mvngjwngnv vdwa rigur yadubv vngmu kunamv okv bunua dormo ngam jvjvrungbv tamsar la rigv dukubv.
Paolo, servitore di Dio e apostolo di Gesù Cristo per la fede degli eletti di Dio e la conoscenza della verità che è secondo pietà,
2 Turbwngjiku lvgabv mvngtin dubv mvlinrelin jito. Pwknvyarnv mvvmanv, kvvlo atuake lokv ngv soogv turnam am ngonua milvpvvkunamv. (aiōnios )
nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli, (aiōnios )
3 Okv tarwkbak dw loku ninyigv doin lo hv kaatam toku. Sum nga ritoka vla parlwk toku, okv ngooka ngonugv ringnvbaanv Pwknvyarnv gv mingkulo ngo japgo kartoku.
manifestando poi nei suoi propri tempi la sua parola mediante la predicazione che è stata a me affidata per mandato di Dio, nostro Salvatore,
4 Taitusnyi ngo siti go lvkto, ngonugv mvngjwng lvyinakinv ngokv jvjvrungnv kuunyilo. Pwknvyarnv Abu gv okv ringnvbaanv Ahtu Jisu kristo gv Anyuaya okv sarsopoyo nonu gvlo jilwk yilaka.
a Tito, mio vero figliuolo secondo la fede che ci è comune, grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Salvatore.
5 Nam ngo Kret mooku so doomu gvrinv, ogulvgavbolo vjvgv so risv rijinam mvnwng gv rilakv vnam ridung dunv sum riyapaya dubv okv banggu mvnwng gv gvrja lo rigvdogv nvlo laalwk yadobv mvngla vkvlvgabv so nam doomudunv. Ngoogv minsarpvnam sum mvnggap pvvlaka:
Per questa ragione t’ho lasciato in Creta: perché tu dia ordine alle cose che rimangono a fare, e costituisca degli anziani per ogni città, come t’ho ordinato;
6 Rigvdogv nvgobv ribolo oguguka rimur kaama rungnv gobv rirungdunv; vv nywng akin mvngchik nvgobv rirungtoka, okv vkvgv umvuu ngv mvngjwng nvgobv rirungtoka okv alvmanv yalungyachung amin gvnv gobv rirungmabvka okv tvvma nvgo bvka rirung mabvka.
quando si trovi chi sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, avente figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissolutezza né insubordinati.
7 Vkvlvgabv Pwknvyarnv gv gvrja kudungkua nga rigvdogvnv um kaayadubv klu lokv jilwk dunv, hv rimur nam kaama rungdubv rirungtoka. Hv vdwloka kaimvngsu vmalo biokyibiokcha nvgobv, vmalo tvngkium nvgobv, vmalo tvngngur nvgobv vmalo, morko lvgabv nyilin nvgobv rimare.
Poiché il vescovo bisogna che sia irreprensibile, come economo di Dio; non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non manesco, non cupido di disonesto guadagno,
8 Hv nyen chigamrainv nvgobv okv ogugonv alvpvdw um paknv gobv rirungtoka. Hv saktv nvbv, alv nvbv, darwk nvbv, okv kachingkamu sunv gobv ritoka.
ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, temperante,
9 Hv mvngjwng nyola dubv okv oogv doin nga vngdwngbv gakbwngla ritoka okv vv arinjvnv gaambv ridu. Vbvrila vkvnv lamtv lo jvjvnv tamsarnam lokv hv kvvbia mintvmiru jila dubv okv yvvdw um alvmabv mindudw umka alvmanam am kaadin la kaatam rungtoka.
attaccato alla fedel Parola quale gli è stata insegnata, onde sia capace d’esortare nella sana dottrina e di convincere i contradittori.
10 Ogulvgavbolo ho hoka achialvgo, asarjvbv bunugv kvbi nyiposoyo vdwa kupnv okv turmilarmi sinv, judaism lokv aanv vdwv rito.
Poiché vi son molti ribelli, cianciatori e seduttori di menti, specialmente fra quelli della circoncisione, ai quali bisogna turare la bocca;
11 Bunugv mindunam sum mintor dukubv rirungdu, ogulvgavbolo bunu rima tvsv yanga rila bunugv tamsarnam lokv vpin dvdv nga mvngru mola riduku, okv hinyinghiru dubv rinam aka morkoain lvgabv bv rinya duku.
uomini che sovvertono le case intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amor di disonesto guadagno.
12 Vv ninyi atubongv kretan go, bunugv atubogv aralo nyijwk akobv rinvgo, vv soogv jvjvnv gaam sum mindu, “Kretan vdwv rukimvvki la ridu, alvmanv svnwngsvmin bv ridu, okv svpelakre la dvdwkdvyit nvbvka ridu.” So lvgabv no dinchirungbv bunua yamtoka, vkvlvgavbolo bunu gvlo mvngjwng ngv vngdwngnam lvgabv.
Uno dei loro, un loro proprio profeta, disse: “I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri”.
Questa testimonianza è verace. Riprendili perciò severamente, affinché siano sani nella fede,
14 Okv kvvlogv jius vdwgv higuhirak okv nyia gamki lokv aanv oogv jvjv nga laarwk simu manv nyi gobv ridu.
non dando retta a favole giudaiche né a comandamenti d’uomini che voltan le spalle alla verità.
15 Bunu atubongv yvvdw darwk dunv ogumvnwng vka darwk dunv; vbvritola bunu yvvdw alvmadunv okv mvngjwng madunv oguguka vka darwk madunv, ogulvgavbolo bunugv mongramara okv mvngdw nvnv ngv darwk madu.
Tutto è puro per quelli che son puri; ma per i contaminati ed increduli niente è puro; anzi, tanto la mente che la coscienza loro son contaminate.
16 Bunu vdwv mindu bunu Pwknvyarnvnyi chinpvnv vdu, vbvrijvka bunugv gwngdungridung lo rijwkmadu. Bunu kaanwng manamv okv tvvnwng manamv dodu, ogumvnwng alvnvngv ogu vdw um riyin manv ngv.
Fanno professione di conoscere Iddio; ma lo rinnegano con le loro opere, essendo abominevoli, e ribelli, e incapaci di qualsiasi opera buona.