< Roman 12 >
1 Vkvlvgabv, ngokv ajin vdwv, ngonu gvlo Pwknvyarnv gv kairungbv aya nam lvgabv ngo nonuam lvbu dunv: Nonuno atubonga Pwknvyarnv gvlo turdubv erinlwksu toka, tulwksula ninyigv kudungkua lo rila okv ninyia mvngken mootoka. Sibv nonuno ho tulwksula rirungnamv jvjv rungnv kumnamjonamv.
Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.
2 Nyiamooku kaaputain gv ridungdodung nga lvkin gobv ribamdobam mabvka, vbvritola nonugv mongramara lokv mvngdin gvrikula Pwknvyarnvnyi ogumvnwng nga arwng lokv mvdwk mooto kuka. Vbvrikubolo Pwknvyarnv gv mvnglwka— alvnv ogudw, ninyia mvngpu monama okv rvbwngching monama um nonu chinreku. (aiōn )
Y no os conforméis a este siglo; mas transformáos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cual sea la voluntad de Dios, la buena, agradable y perfecta. (aiōn )
3 Okv Pwknvyarnv gv anyuaya rungnv amin am ngo gvlo jinam lvgabv ngo nonu mvnwng nga mindunv: Nonu ogu nvgobv risovngso mvngdudw um lvvya yabv nonuno atubongv kaiyabv mvngbo suyoka. Vbvmabvya, nonugv mvngnamv tapvtalv bv mvngtoka, okv Pwknvyarnv gv mvngjwng dubv jinam ho nonuno atubongv jwngkadaka sutoka.
Digo pues, por la gracia que me es dada, a cada uno de los que están entre vosotros, que no piense de si mismo más elevadamente de lo que debe pensar; sino que piense discretamente, cada uno conforme a la medida de fe que Dios le repartió.
4 Ngonugv aw akin lo angu angusibv nanababa go doolindu, okv oogv nanababa mvnwng ngv atu atugv adung lo rinampanam am risudosu dunv.
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen el mismo oficio:
5 Oogv apiabv, ngonuka achialv gobv nyiv rijeka, vbvrijvka ngonu kristo gvlo adwn dinkin gobv ridu, okv oguaingbv adwn dinkin lokv angu angusibv rinv ngv akin gobv ridudw oogv apia bv ngonuka angu angusinv ngv akin gobvku ridukunv.
Así nosotros siendo muchos, somos un mismo cuerpo en Cristo, y cada uno, miembros los unos de los otros.
6 Vkvlvgabv oogv Pwknvyarnv gv aya jikunam angu angusinv amin gv lokv atu atugv ridung lo ngonu risudosu tvka. Pwknvyarnv gv doin am ngonu mila jidubolo, ngonugv mvngjwng namgv lokv ngv ngonu minto laka.
De manera que teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si de profecía, sea conforme a la medida de la fe;
7 Riji rungdubv ridubolo, ngonu riji rungtoka, tamsarkinu dubv ridubolo, ngonu tamsarkinu jirung tvlaka;
O si de ministerio, en servir; o el que enseña, en enseñar;
8 Si kvvbi am mintvmiru minsu dubv ridubolo, ngonu rirung jidu bv ritoka. Yvvdw kvvbi am jila nyodubolo, vv jirung toka; yvvgvlo tujupkunam bv ridudw um dinchi rungbv rirung jitoka; yvvnyi aya nga kvvbiya kaatam nyola dubv jipvdw, vv mvngpu gvrila kaatam rungdubv rirung tvka.
O el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.
9 Pakmi sinama dinchi alvbv ritoka. Rimur namv ogudw vkvnv um kaanwng mabv ritoka, alvnv ogudw um gakbwngla ritoka.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno.
10 Kristan bv rirung dubolo agurusok bv pakmi sitoka, okv ajin anyingnga mvngdv minsu dubv kaatamritam nwngmi sutoka.
Amándoos los unos a los otros con amor de hermanos; en la honra prefiriéndoos los unos a los otros.
11 Kudungkua nga rai tvlaka okv kamdung yoka. Pwknvyarnv Ahtu gv kudungkua nga haapok lokv dinchi rungbv ritoka.
En los quehaceres no perezosos: ardientes en espíritu: sirviendo al Señor:
12 No mvngtin sinamv nam mvngpu gvilaka, noogv hirukaya nama saktv gvto laka, okv dvbvdwkibv kumbv tvlaka.
Gozosos en la esperanza: sufridos en la tribulación: constantes en la oración:
13 Noogv heemanv ajin kristan vdwa yikungyira nga orpinorin sitoka okv nyen am noogv naam lo aadu bv mvkuk jitoka.
Comunicando a las necesidades de los santos: siguiendo la hospitalidad.
14 Yvvdw nam mvdwkmvku dudw Pwknvyarnv gvlo vkvgv lvgabv aya gvnv boktalwkji dubv kumji yatoka—vm, ninyia boktalwkji dubv kootoka, beema bvka.
Bendecíd a los que os persiguen: bendecíd, y no maldigáis.
15 Yvvdw himpudw um himpu minggv tvka, yvvdw kapdudw um kaaming gvtoka.
Regocijáos con los que se regocijan; y llorád con los que lloran.
16 Mvnwng gv lvgabv akinching bv mvngto ritoka. Kaimvngsu mabvka, vbvritola angam bv kudungkua laarwk sitoka. Nonu atubongv chinvpanv bv mvngsu yoka.
Sed entre vosotros de un mismo ánimo: no altivos, mas acomodándoos a los humildes: no seáis sabios acerca de vosotros mismos.
17 Nyigonv nam rimur dubolo, ninyi gvlo rimur ngurv dubv riyoka. Mvnwng gv alvbv mvngnama um ridubv gwngtoka.
No paguéis a nadie mal por mal: aplicándoos a hacer lo bueno delante de todos los hombres.
18 Mvnwng gv lvkobv sarsopoyo bv doobamdakbam nam lvgabv nonu gvbv ogumvnwng nga vdwnvgo rila pvdw ritolaka.
Si se puede hacer, en cuanto es en vosotros, tenéd paz con todos los hombres.
19 Vdwloka mvrwk siyoka, ngokv ajin vdwv, vbvritola vbvmayabv Pwknvyarnv gv haachia um rimu toka. Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “ngo mvrwk sire, ngo rirwk sireku, Ahtu vbv mindu.”
No os venguéis a vosotros mismos, amados; antes, mas bien, dad lugar a la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20 Vbvmayabv, Darwknv kitap vbv mindu: “noogv nyimak vv kano dubolo, bunua dvnam dvmu tvka; bunu tvngnwng dubolo, bunua tvngnamgo tvngmu tvka; holvgabv so vbvrinam lokv bunua hinying bvku vmv gobv gureku.”
Así que si tu enemigo tuviere hambre, dále de comer: si tuviere sed, dále de beber: que en haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza.
21 Alvmanv nga rigam koyoka; vbvmayabv, alvnam lokv alvmanv nga riya yatoka.
No seas vencido de lo malo; antes vence con bien el mal.