< Roman 12 >

1 Vkvlvgabv, ngokv ajin vdwv, ngonu gvlo Pwknvyarnv gv kairungbv aya nam lvgabv ngo nonuam lvbu dunv: Nonuno atubonga Pwknvyarnv gvlo turdubv erinlwksu toka, tulwksula ninyigv kudungkua lo rila okv ninyia mvngken mootoka. Sibv nonuno ho tulwksula rirungnamv jvjv rungnv kumnamjonamv.
I call on you, therefore, brothers, through the compassions of God, to present your bodies [as] a sacrifice—living, sanctified, acceptable to God—your intelligent service;
2 Nyiamooku kaaputain gv ridungdodung nga lvkin gobv ribamdobam mabvka, vbvritola nonugv mongramara lokv mvngdin gvrikula Pwknvyarnvnyi ogumvnwng nga arwng lokv mvdwk mooto kuka. Vbvrikubolo Pwknvyarnv gv mvnglwka— alvnv ogudw, ninyia mvngpu monama okv rvbwngching monama um nonu chinreku. (aiōn g165)
and do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God—the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Okv Pwknvyarnv gv anyuaya rungnv amin am ngo gvlo jinam lvgabv ngo nonu mvnwng nga mindunv: Nonu ogu nvgobv risovngso mvngdudw um lvvya yabv nonuno atubongv kaiyabv mvngbo suyoka. Vbvmabvya, nonugv mvngnamv tapvtalv bv mvngtoka, okv Pwknvyarnv gv mvngjwng dubv jinam ho nonuno atubongv jwngkadaka sutoka.
For I say, through the grace that was given to me, to everyone who is among you, not to think above what it ought to think; but to think so as to think wisely, as to each God dealt a measure of faith,
4 Ngonugv aw akin lo angu angusibv nanababa go doolindu, okv oogv nanababa mvnwng ngv atu atugv adung lo rinampanam am risudosu dunv.
for as in one body we have many members, and all the members do not have the same office,
5 Oogv apiabv, ngonuka achialv gobv nyiv rijeka, vbvrijvka ngonu kristo gvlo adwn dinkin gobv ridu, okv oguaingbv adwn dinkin lokv angu angusibv rinv ngv akin gobv ridudw oogv apia bv ngonuka angu angusinv ngv akin gobvku ridukunv.
so we, the many, are one body in Christ, and members of one another—each one.
6 Vkvlvgabv oogv Pwknvyarnv gv aya jikunam angu angusinv amin gv lokv atu atugv ridung lo ngonu risudosu tvka. Pwknvyarnv gv doin am ngonu mila jidubolo, ngonugv mvngjwng namgv lokv ngv ngonu minto laka.
And having gifts, different according to the grace that was given to us: whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 Riji rungdubv ridubolo, ngonu riji rungtoka, tamsarkinu dubv ridubolo, ngonu tamsarkinu jirung tvlaka;
or ministry, in the ministry; or he who is teaching, in the teaching;
8 Si kvvbi am mintvmiru minsu dubv ridubolo, ngonu rirung jidu bv ritoka. Yvvdw kvvbi am jila nyodubolo, vv jirung toka; yvvgvlo tujupkunam bv ridudw um dinchi rungbv rirung jitoka; yvvnyi aya nga kvvbiya kaatam nyola dubv jipvdw, vv mvngpu gvrila kaatam rungdubv rirung tvka.
or he who is exhorting, in the exhortation; he who is sharing, in simplicity; he who is leading, in diligence; he who is doing kindness, in cheerfulness.
9 Pakmi sinama dinchi alvbv ritoka. Rimur namv ogudw vkvnv um kaanwng mabv ritoka, alvnv ogudw um gakbwngla ritoka.
The love unhypocritical: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 Kristan bv rirung dubolo agurusok bv pakmi sitoka, okv ajin anyingnga mvngdv minsu dubv kaatamritam nwngmi sutoka.
in the love of brothers, to one another kindly affectioned: in the honor going before one another;
11 Kudungkua nga rai tvlaka okv kamdung yoka. Pwknvyarnv Ahtu gv kudungkua nga haapok lokv dinchi rungbv ritoka.
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; serving the LORD;
12 No mvngtin sinamv nam mvngpu gvilaka, noogv hirukaya nama saktv gvto laka, okv dvbvdwkibv kumbv tvlaka.
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 Noogv heemanv ajin kristan vdwa yikungyira nga orpinorin sitoka okv nyen am noogv naam lo aadu bv mvkuk jitoka.
to the necessities of the holy ones communicating; the hospitality pursuing.
14 Yvvdw nam mvdwkmvku dudw Pwknvyarnv gvlo vkvgv lvgabv aya gvnv boktalwkji dubv kumji yatoka—vm, ninyia boktalwkji dubv kootoka, beema bvka.
Bless those persecuting you; bless, and do not curse;
15 Yvvdw himpudw um himpu minggv tvka, yvvdw kapdudw um kaaming gvtoka.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Mvnwng gv lvgabv akinching bv mvngto ritoka. Kaimvngsu mabvka, vbvritola angam bv kudungkua laarwk sitoka. Nonu atubongv chinvpanv bv mvngsu yoka.
of the same mind toward one another, not minding the high things, but with the lowly going along; do not become wise in your own conceit;
17 Nyigonv nam rimur dubolo, ninyi gvlo rimur ngurv dubv riyoka. Mvnwng gv alvbv mvngnama um ridubv gwngtoka.
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 Mvnwng gv lvkobv sarsopoyo bv doobamdakbam nam lvgabv nonu gvbv ogumvnwng nga vdwnvgo rila pvdw ritolaka.
If possible—so far as in you—with all men being in peace;
19 Vdwloka mvrwk siyoka, ngokv ajin vdwv, vbvritola vbvmayabv Pwknvyarnv gv haachia um rimu toka. Holvgabv Darwknv kitap vbv mindu, “ngo mvrwk sire, ngo rirwk sireku, Ahtu vbv mindu.”
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it has been written: “Vengeance [is] Mine,
20 Vbvmayabv, Darwknv kitap vbv mindu: “noogv nyimak vv kano dubolo, bunua dvnam dvmu tvka; bunu tvngnwng dubolo, bunua tvngnamgo tvngmu tvka; holvgabv so vbvrinam lokv bunua hinying bvku vmv gobv gureku.”
I will repay again, says the LORD”; if, then, your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for doing this, you will heap coals of fire on his head.
21 Alvmanv nga rigam koyoka; vbvmayabv, alvnam lokv alvmanv nga riya yatoka.
Do not be overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

< Roman 12 >