< Nyikrwkaatamnam 4 >
1 Soogv kokwng lo ngo kvvbi nyikrw godv kaato namv nyidomooku tologv riapgu ako chikuk dubv kaato. Okv bikartapu minam aingbv vlvgo duunamv, nga kvvlo lokv mimbv dunvbv ngo tvvto, okv minto, “soka chaatoka, okv soogv kokwnglo ogugo rirung tvvdunvdw ngo nam kaatamre.”
After this I looked, and behold, a door was standing open in heaven! And the voice I had previously heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show yoʋ what must take place after this.”
2 Vjakgobv dowv ngam laatung dato. Nyidomooku ao tolo dvbvdotumnvnv akolo nyi go dootung dubv kaapato.
Immediately I was in the Spirit, and behold, there was a throne in heaven, with one sitting on the throne,
3 Ninyigv nyukmu ngv yalwngbiok pato kula jaspar okv karnelian vlwng arv doonv yaji yalwng la kaapunv aingbv rito, okv vkvgv dotumnvnv agumailo rung emerald vlwng rong gobv okritago akobv goyumto.
like jasper and carnelian in appearance. And around the throne was a rainbow that looked like an emerald.
4 Oogv dvbvdoogingnvnv um kvvbi doogingnvnv chamnyi gola apigo dvvchardvyir pvvto, chamnyi gola api dotumnvnv hoka nyigagatv chamnyi gola api go ain biotung bintola okv yapungnv vji vkv gvvtola doitsitungto.
Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and sitting on the thrones were the twenty-four elders. They were clothed in white garments and had golden crowns on their heads.
5 Dvbvdoogingnvnv duku okvching dooriak riaklinla, okv doogum gv vdu vka gumlinto. Dvbvdoogingnvnv gv duku haabo peelv hoka vmv mvru pukkanwgo gudurto, oogv mvru kanwv Pwknvyarnv gv dow kanw nga mindu.
From the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder, and there were seven flaming torches burning before the throne; these are the seven spirits of God.
6 Oogv Dvbvdoogingnvnv gv kaagia lo sisa gv svmasa jvbv kraistal vlwng kaar la kaanam nam ainggo dooto. Dvbvdoogingnvnv oogv agumai hoka nangku okv haabo takbv turnv pwknamyarnam apigo nyik blvbv gvnv vkvnv dookardovr gvvto.
Also before the throne was something like a sea of glass that looked like crystal. Around the throne on each side were four living creatures, full of eyes in front and in back.
7 Kaatukake angv abwngapa jvbv kaato; anyinvbv kaanamv svv vvpu ako jvbv kaato; aom nvbv kaanamv nyukmu angv vv nyi nyukmu jvbv kaato; okv api nvbv angv vv kiokum jarnv aingbv kaato.
The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had the face of a man, and the fourth living creature was like an eagle in flight.
8 Turnv pwknamyarnam apiv akin akinnv laap lapkv sakbv gvvto okv bunu gvlo nyik blvbv arwng loka okv agum loka takmum sila rito. Bunu vdwv alu lojvka ayu jvka vdwloka gaana gaangin mabv gaadu: “Darwknv, Darwknv, Darwknv, Ahtuv Pwknvyarnv Kaiyachokv, Yvvyila, yvvla, okv yvvla aajinv.”
Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying, “Holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and who is and who is to come.”
9 Oogv dvbvdootumlo doonv, oogv dvbvsingtam bv doobwngnv um turnv Pwknamyarnam apiv ninyia yunglitnam okv mvngdvnam okv umbonyikv vla mirimimpak gokla rito. Vdwlo bunu vbv ribvdw, (aiōn )
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever, (aiōn )
10 vbvrinamv chamnyi gula api nyigagatv ngv oogv dvbvdootumlo doonv gv kaagia hoka gimupto, okv oogv dvbvsingtam bv turbwngnv um kumlajola ritoku. Bunugv atubogv dvbvbiotung am dvbvdoogingnvnv gv kampwk hoka horpv tokula okv minto, (aiōn )
the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne and say, (aiōn )
11 “Ngonugv Pwknvyarnv Ahtu! no rung jwkrw, okv yunglitnam, mvngdvnam, okv jwkrw turnam am paala rungnv ngv. Holvgavbolo no ogumvnwng nga pwklinv nvngv, okv noogv mvngnam lokv bunua doobv sunv gobv okv turnam jito.”
“Yoʋ are worthy, our Lord and God, the Holy One, to receive glory, honor, and power; for yoʋ created all things, and by yoʋr will they came into existence and were created.”