< Nyikrwkaatamnam 22 +
1 Nyidogindung ngv Pwknvyarnv okv Svlarkuu gv dotumnvnv lokv, Kraistal aingbv klingklaknv, turnam jinv isi svko um nga kaatamto
And the angel showed me ‘a river of the Water of Life,’ as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
2 okv Pamtv gv lamtv lvpa jelo biiko lodu. Isi gv Tagotaksak bv turnam gv singnv ngv, vv anying nga lvring gula lvnyi go asi svvnv ngv, poolu dwkibv lvkolvko svvdu; okv vkvgv anv ngv diringmooku vdwgv lvgabv mvpunv.
in the middle of the street of the City. On each side of the river was a Tree of Life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Pamtv ara hoka vdwloka Pwknvyarnv gv beenam vkvnv oguguka mapa mare. Pwknvyarnv gv dotumnvnv okv Svlarkuu ngv pamtv ara hoka doore, okv ninyigv pakbu vdwv ninyia kumlajola rire.
‘Every thing that is accursed will cease to be.’ The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
4 Bunu ninyigv nyukmu am kaapare, okv ninyigv aminv bunugv tuktumlo lvklwk pvvre.
they will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 Hoka ayukanv kaaku mare, bunu mvdurupum bvngdubv riku mare vmalo doonyi loung dubvka rikumare ogulvgavbolo Pwknvyarnv Ahtu bunugv loung bv rireku, okv bunu dvbv gv aingbv dvbvsingtambv rigvriku. (aiōn )
Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the ‘Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever.’ (aiōn )
6 Vbvrikunamv nyidogindung ngv ngam minto, “Soogv gaam si jvjv ngv okv mvngjwng svvngv. Okv Pwknvyarnv Ahtu oogv nyijwk vdwa ninyigv dowa jijinv vv, ninyigv nyidogindung nga gugur alvbv ogugo ritv tvvdu kunvdw ninyigv pakbu vdwa kaatam dukubv imuto.”
Then the angel said to me — ‘These words may be trusted and are true. The Lord, the God that inspires the Prophets, sent his angel to show his servants what must quickly take place;
7 Jisu minto, “tvvgap laka!” “Ngo baapubv aadung dukunv! Soogv kitap aralo yvvdw nyijwkgaam vdwgv mingkulo tvvdunv vv mvngpuv!”
and he said “I will come quickly.” Blessed will he be who lays to heart the words of the prophecy contained in this book.’
8 Ngo, Jon kv, soogv ogumvnwng dvdv sum tvvnv okv kaanv ngv. Okv vdwlo ngo tvvdung nama tvvnya kubvdw okv bunua kaadung nama kaanya kubvdw, soogv ogumvnwng nga kaatam nvgv nyidogindung gv lvpalo, ngo gumpv tvla ninyia kumtvto.
It was I, John, who heard and saw these things; and, when I heard and saw them, I prostrated myself in worship at the feet of the angel that showed them to me.
9 Vbvrijvka hv minto, “vbvriyoka! Ngooka no lvkobv pakbu akobv ribam dubv okv nonugv achiboru nyijwk vdwgv lvkobv ribam dubv okv mvnwng ngv yvvdw soogv kitap so gaam am tvvdunv um ribamnv ngv mvngchikgo. Pwknvyarnv yanyidv kumtojoto laka!”
But he said to me — ‘Forbear; I am your fellow-servant, and the fellow-servant of your Brothers, the Prophets, and of all who lay to heart the words in this book. Worship God.’
10 Okv hv ngam minto, “soogv kitap soogv nyijwkgaam sum vvsila rimabvka ogulvgavbolo vdwlo soogv mvnwng si ritvvngtv dunv si ridwv achialvbv kvnvk duku.
Then the angel said to me — ‘Do not keep secret the words of the prophecy contained in this book; for The Time is near.
11 Yvvdw alvmanv kudungkua ridung sududw, vv alvmabv ribv sirungpv lage okv yvvdw kasingkanyaknv kudungkua ridudw vv kasingkanyaknv kudungkua lo ribv sirungpv lage; yvvdw alv dudw vv alvnv kudungkua lo ribv sirungpv lage, okv yvvdw darwkdunv vv darwkbv ribv sirungpv lage.”
Let the wrong-doer continue to do wrong; the filthy-minded man continue to be filthy; the righteous man continue to act righteously; and the holy-minded man continue to be holy.’
12 Jisu minto, “tvvgap tvka!” “ngo baapu bv aadung dukunv! Ngoogv amin jisv nga ngo gvvla aagv rikunv, nyichar dvdv ngv vkvgv atubogv rinam lokv um jireku.
(‘I will come quickly. I bring my rewards with me, to give to each man what his actions deserve.
13 Ngo atukchochokkv okv ataranya ngv, okv rirappv okv ripinnv.”
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.’)
14 Yvvdw bunugv atubogv vji nga rvvkak kakpung sudunv vv mvngpu namv okv turnam jinv singnv lo asi svvnv nga dvla dunv, okv Pamtv aralo agi lokv aala dunv.
Blessed will they be who wash their robes, that they may have the right to approach the Tree of Life, and may enter the City by the gates.
15 Vbvritola pamtv agum lokv doonv vv rima svnga rinv ngv okv lamahinv, gwngmursingmurnv, okv pakipamarnv, yvvbunu murti kumnvjonv okv gaam lokvka okv kudungkua lokvka mvvkup rukupnv vv agum lo ridu.
Outside will be the filthy, the sorcerers, the impure, the murderers, the idolaters, and all who love the false and live it.’
16 “Ngo, Jisu, ngoogv nyidogindung nga nonu gvlo soogv ogumvnwng sum mimpa jimu dubv gvrja dvdv gv aralo aamuto. Ngo Dabid gv vpin lokv husi linv ngv; Ngo lvgu takar lo karlum pumpumv.”
‘I, Jesus, sent my angel to bear testimony to you about these things before the Churches. I am the Scion and the Offspring of David, the bright Star of the Morning.’
17 Dow vla okv nyimvnyamnv ngv minto, “aatoka!” Yvvdw sum tvvnv dvdv ngvka mirungto, “aatoka!” Aatoka, yvvdw tvngnwng dudw; turnam jinv isi am jinyu gobv jinam am, yvvbunu mvnggi dudw laarwk sitoka.
‘Come,’ say the Spirit and the Bride; and let him who hears say ‘Come.’ Let him who thirsts come; let him who will take the Water of Life freely.
18 Ngo, Jon, kitap soogv nyijwkgaam sum tvvgapnv mvnwng nga gamrw dunv: Yvvdw soogv sum ogu achukguka lvktamyaya lwkredw, bunu vdwa soogv kitap sokv lvklwknam chilichillum am mvritririt nam lvgabv Pwknvyarnv lvktamyaya jire.
I declare to all who hear the words of the prophecy contained in this book — ‘If anyone adds to it, God will add to his troubles the Curses described in this book;
19 Okv yvvdw soogv kitap sokv nyijwkgaambv minjinama laapak jiredw, Pwknvyarnv turnam jinv singnv gv asi am okv darwknv pamtv lo aapa dubv bunugv baak am kitap sokv lvklwknama laapak la laa jireku.
and if any one takes away any of the words in the book containing this prophecy, God will take away his share in the Tree of Life, and in the Holy City — as described in this book.’
20 Yvvdw ninyigv sikvnv gaam minjinam dvdv sum minji dudw, hv mindu, “jvjvklv ngv! ngo baapu alvbv aadung duku!” Vbvchingching yilaka. Ahtu Jisu a, aatoka!
He whose testimony this is says — ‘Assuredly I will come quickly.’ ‘Amen, come, Lord Jesus.’
21 Ahtu Jisu gv aya ngv mvnwng gvlo dooming gvi laka.
May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his People.