< Nyikrwkaatamnam 21 >
1 Vbvrikunamv ngo anwnv nyidomooku go okv anwnv sichingmooku go kaato. Atukchochok gv nyidomooku ngv okv Atukchochok gv sichingmooku ngv nyetoku, okv svmasa ngvka nyetoku.
अनि मैले नयाँ स्वर्ग र नयाँ पृथ्वी देखेँ, किनभने पहिलो स्वर्ग र पहिलो पृथ्वी बितिगए, र समुद्र त छँदै थिएन ।
2 Okv Darwknv Pamtv vv, anwnv Jerusalem ngv, Pwknvyarnv gv nyidomooku lokv, nyimv nyamnv gv, gvkigvak tvla okv ninyigv nyilu nga kaarwk sitvnam aingbv anwnv Jerusalem ngvka mvpvripv tvkula ninyia, idubv ngo kaato.
तब परमेश्वरबाट दुलहाका लागि दुलहीझैँ सिङ्गारिएर तयार पारिएकी पवित्र सहर, नयाँ यरूशलेम स्वर्गबाट तल झरिरहेको मैले देखेँ ।
3 Ngo dvbvdotumnvnv tolo gvngv gaam adu dutv rungnv go vbv mindung dubv tvvpato: “Vjak Pwknvyarnv gv naamnasung ngv nyi vdwgv lvkobv dooduku! Ninyi bunua lvkobv dooming gvriku, okv bunu vdwv ninyigv nyi bv rireku. Pwknvyarnv nw awv bunua lvkobv dooreku, okv Nw bunugv Pwknvyarnv bv rireku.
मैले सिंहासनबाट चर्को सोरमा यसो भनेको सुनेँ, “हेर, परमेश्वरको वासस्थान मानव-जातिसँग छ, र उहाँ तिनीहरूसँग बास गर्नुहुनेछ । तिनीहरू उहाँका मानिसहरू हुनेछन्, अनि परमेश्वर आफैँ तिनीहरूसँग हुनुहुनेछ र उहाँ तिनीहरूका परमेश्वर हुनुहुनेछ ।
4 Nw bunugv nyiklo nyiksi dwkla kapnama tikak reku. Hoka sinamyanam ngv, tinggwnyilin ngv, vmalo kapnamrinam vmalo achiapik go kaakumare. Vkvlvgavbolo Kvvlo gv akunv ogumvnwng ngv nyetoku.”
उहाँले तिनीहरूका आँखाबाट आँशुका हरेक थोपा पुछिदिनुहुनेछ, र त्यहाँ कुनै मृत्यु हुनेछैन, वा शोक वा विलौना वा कष्ट पनि हुनेछैन । पहिलेका थोकहरू बितेर गएका छन् ।
5 Vbvrikunamv hogv dotumnvnv lo doonv ngv mintoku, “Vkvlvgavbolo vjak ngo ogumvnwng nga anw nvbv mvreku!” Hv ngam vbvka mindvto, “sum lvkpvtvka, ogulvgavbolo soogv gaam si jvjv ngv okv vv mvngjwng nyoladu.”
सिंहासनमा विराजमान हुनुहुनेले भन्नुभयो, “हेर, म सबै कुरा नयाँ बनाउनेछु ।” उहाँले भन्नुभयो, “यो लेख किनभने यी वचनहरू भरोसायोग्य र सत्य छन् ।”
6 Okv hv minto, “Sum riroku! Ngo atukchochokkv okv ataranya ngv, rirapnv okv ripinnv. Yvvdw isi tvngnwng dunv um ngo sirung lokv holinnv turnam gv vsi am tvngdwlo tvngjo kaamabv anyubv tvngmure.
उहाँले मलाई भन्नुभयो, “यी कुराहरू सिद्धिएका छन् । म नै अल्फा र ओमेगा, सुरु र अन्त्य हुँ । जो तिर्खाउँछ उसलाई म सित्तैँमा जीवनको पानी मुहानबाट पिउन दिनेछु ।
7 Yvvdw rigum yadunv um ngokv lokv sum laarwk simure: Ngo ninyigv Pwknvyarnv bv rire, okv vv bunu ngoogv umvuu bv rire.
जसले विजय प्राप्त गर्छ, त्यसले यी कुराहरूमाथि उत्तराधिकार गर्नेछ, र म त्यसको परमेश्वर हुनेछ, र ऊ मेरो छोरा हुनेछ ।
8 Vbvritola mvngbid ribid manv, rukupmvvkupnv, rima svnga rinv, minv lvnv, gwngmursingmur, vbv yvvdw lama hisarsinv, yvvdw murti kumdujodunv, okv mvvnvrunv mvnwng ngv— Sulfur bvla okv vmv lokv gula svlv bv rinv vv, bunugv lvgabv dookudaku ngv, so si lvnyi nvnvbv sikunam vku.” (Limnē Pyr )
तर डराउनेहरू, अविश्वासीहरू, घिनलाग्दाहरू, हत्याराहरू, यौन-अनैतिकहरू, जादुगरहरू, मूर्तिपूजकहरू र झुट बोल्नेहरूको भाग बलिरहेको आगो र गन्धकको कुण्डमा हुनेछ । त्यो दोस्रो मृत्यु हो ।” (Limnē Pyr )
9 Nyidogindung kanw gv lokv talu pwkkanw lo akomaring bv chilichilum kanwgo doonv hogv akonv vv ngo dookubv aato okv minto, “aatoka, okv nyimv nyamnv, Svlarkuu gv nywng nga kaatamre.”
अन्तिम सात विपत्तिका कचौराले भरिएका स्वर्गदूतहरूमध्ये एक जना स्वर्गदूत मकहाँ आए, र तिनले भने, “यहाँ आऊ । म तिमीलाई थुमाकी पत्नी दुलही देखाउनेछु ।”
10 Dow lokv nga rigv dula, okv nyidogindung ngv nga moodw dwtv yachok nvgv dumpum tolo jarcha gvvto. Hv nga Jerusalem, darwknv Pamtv nga, Pwknvyarnv gv nyidomooku lokv idubv kaatamdo
अनि तिनले मलाई आत्मामा बोकेर एउटा ठुलो अग्लो पर्वतमा लगे र परमेश्वरबाट स्वर्गदेखि तल झरिरहेको पवित्र सहर यरूशलेम मलाई देखाए ।
11 okv Pwknvyarnv gv yunglit lokv ungkato. Pamtv yunglitnamv arv doonv vlwng aingbv, jaspar aingbv, rvbwngvrwng bv kraistal vlwng aingbv.
यरूशलेममा परमेश्वरको महिमा थियो, र त्यसको चमक बहुमूल्य रत्नहरूजस्तो, मणिक स्फटिक पत्थरको जस्तो थियो ।
12 Vv achialvbv kairungnv aokokonv vlwng singlung agi geering gula geenyi go dooto okv hogv agi am nyidogindung vring gula anyigo rigv mooto. Hogv agi hoka Israel nyi vdwgv vpin vring gula anyi gv amin am lvklwkto.
त्यसका बाह्रवटा ढोकासँगै एउटा ठुलो अग्लो पर्खाल थियो, ढोकाहरूमा बाह्र जना स्वर्गदूत थिए । ढोकाहरूमा इस्राएलको सन्तानका बाह्रै कुलका नाउँहरू लेखिएका थिए ।
13 Hogv atungasak lo agi am geom go doomuto: agi geeom gonv donyichaagia peelvlo doodu, geeom gonv ako peelvlo doodu, agi geeom gonv adum peelvlo doodu, agi geeom gonv doonyi aagia peelvlo doodu.
पूर्वमा तिनवटा ढोका, उत्तरमा तिनवटा ढोका, दक्षिणमा तिनवटा ढोका र पश्चिममा तिनवटा ढोका थिए ।
14 Hoogv pamtv gv vlwng svlung ngv lvngtung vring gula anyi gv aolo mvtoku, vlwng lvngtung tungpvnam hoka Svlarkuu gv Apostol vring gula anyi gv amin am lvklwkto.
सहरका पर्खालका बाह्रवटा जग थिए, र तीमाथि थुमाका बाह्रै प्रेरितका बाह्रवटा नाउँ थिए ।
15 Nyidogindung ngam gaam minamv pamtv okv pamtv gv agi vdwa okv vlwng svlung nga kiika nvdubv ain vtak tago bvngto.
मसँग बोल्नुहुनेसँग सहर र त्यसका पर्खालहरू नाप्नलाई एउटा सुनको नाप्ने लौरो थियो ।
16 Pamtv nga atung asak bv agingayur bv karing sichingto. Nyidogindung ngv pamtv nga ninyigv kiinvnv vpi singkio lokv kiikanamv: Apv, ayur, ao am okv adam am kiika la rinamv two thousand four hundred kilometre; fifteen hundred miles mvnwng ngv karing sichingto.
त्यो सहर वर्गाकार थियो; त्यसको लम्बाइ र चौडाइ उस्तै थिए । त्यस लौरोले सहर नाप्दा त्यो लगभग बाह्र हजार लम्बाइको थियो (त्यसको लम्बाइ, चौडाइ र उचाइ उस्तै थिए ) ।
17 Nyidogindung ngvka vlwng svlung nga kiikato, okv ninyigv kiibv nvnv lokv kiikanamv vkvgv jwngcham ngv 216 feet; 60 metres gobv ritoku.
तिनले त्यसको पर्खाल पनि नापे, मानिसहरूद्वारा नाप्दा त्यो पैँसट्ठी मिटरको थियो । (जुन स्वर्गदूतहरूले पनि नापेको हो ) ।
18 Vlwng svlung vv jaspar vlwng lokv mvto, okv pamtv nga ain jvjv mvngchik lokv mvto vv sisa gv aingbv kaarpaparto.
पर्खाल बिल्लौर र सहर शुद्ध सुनले सफा काँचजस्तै बनाइएको थियो ।
19 Pamtv gv vlwng svlung gv vlwng lvngtung tungnam am arv doonv vlwng lokv mvrwmvgo nvto. Lvngtung tungchonam vlwng ngv jaspar vlwng lokv mvto, anyi nvnv sapire vlwng nga mvnvto, aumnvnv egate vlwng lokv mvnvto, apinvnv emerald vlwng nga mvnvto,
पर्खालका जगहरू हर प्रकारका बहुमूल्य पत्थरद्वारा बनाइएका थिए । पहिलो बिल्लौर थियो, दोस्रो निलमणि थियो, तेस्रो हरित थियो, चौथो पन्ना थियो ।
20 angunvnv oneks vlwng nga mvnvto, akvnvnv karnelian vlwng nga mvnvto, kanwnvnv kuarch vlwng nga mvnvto, piinwnvnv berils vlwng nga mvnvto, kianvnv ngv topaj vlwng nga mvnvto, vringnvnv kalsidoni vlwng nga mvnvto, vring gula akinnvnv turkois vlwng nga mvnvto, vring gula anyinv emetes vlwng nga mvnvto.
पाँचौँ आनिक्स थियो, छैटौँ लालमणि थियो, सातौँ पीतमणि थियो, आठौँ बेरूज थियो, नवौँ पुष्पराज थियो, दसौँ लसुने रत्न थियो । एघारौँ नीलमणि थियो, र बाह्रौँ कटेला थियो ।
21 Agi vring gula anyiv mooti vlwng lokv; agi gekingekin nam mooti vlwng akin lokv mvnvto, Pamtv gv lamtv nga sisa kaorpapvr bv ungla dubv ain jvjv lokv mvngchik lokv mvto.
बाह्रवटा ढोका बाह्र मोतीका थिए । प्रत्येक ढोका मोतीबाट बनेको थियो । सहरका गल्लीहरू निखुर सुनका थिए, काँचजस्तै छर्लङ्ग देखिन्थे ।
22 Pamtv aralo ngo Pwknvyarnvnaam go kaapama, ogulvgavbolo Pwknvyarnvnaam si Ahtu Pwknvyarnv kairungnv ngv okv Svlarkuu ngv.
मैले सहरमा कुनै मन्दिर देखिनँ, किनभने सर्वशक्तिमान् परमप्रभु परमेश्वर र थुमा नै यसको मन्दिर हुनुहुन्छ ।
23 Pamtv nga doonyi vmalo poolu gv loung go ungka svgo kaama ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv yunglit gv loung ngv um ungkadu okv Svlarkuu ngv vkvgv mvdurupum bv risudu.
सहरलाई उज्यालो पार्न सूर्य वा चन्द्रमाको कुनै आवश्यक थिएन । किनकि परमेश्वरको महिमा नै त्यसमाथि चमक थियो, र त्यसको बत्ती थुमा हुनुहुन्छ ।
24 Nyiamooku soogv nyi vdwv soogv loung so vngkar riku, okv sichingmooku soogv dvbv ngv bunugv yikungyira vdwa so bvngnga lwkjire.
त्यस सहरमा जाति-जातिहरू ज्योतिद्वारा हिँड्नेछन् । पृथ्वीका राजाहरूले आफ्ना वैभव त्यसमा ल्याउनेछन् ।
25 Pamtv gv agi ngv aludwkibv chikuk tvla doobvre; bunu vdwloka chiktum kumare, ogulvgavbolo hoka vdwloka kanvnam kaakumare.
यसका ढोकाहरू दिनको समयमा बन्द गरिनेछैनन्, र त्यहाँ रात हुनेछैन ।
26 Diringmooku gv Kainam okv yikungyira mvnwng nga pamtv so bvngnga jireku
जाति-जातिहरूले आफ्ना गौरव र आदर त्यसभित्र ल्याउनेछन् ।
27 Vbvritola darwkmanv vmalo yvvdw hinyinghiru nam ridudw vmalo mvvnamrunam ngv soogv pamtv so aala mare. Yvvgv amin am Svlarkuu gv turnv kitap lo lvklwk pvdw vv mvngchik pamtv hoka aalare.
र कुनै अशुद्ध थोक कहिल्यै त्यसभित्र पस्न पाउनेछैन, न त लाजमर्दो वा छलपूर्ण काम गर्नहरू त्यहाँ जान पाउनेछन्, तर थुमाको जीवनको पुस्तकमा नाउँ लेखिएकाहरू मात्र त्यहाँ पस्न पाउनेछन् ।