< Nyikrwkaatamnam 19 >

1 Soogv sum tvvpanam kokwng lo nyidomooku tolo gvngv nyi nyitwng gv rumdu dunam ainggo tvvpato, vbv minto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! ringnambaanamv, yunglitnamv, okv jwkrwv ngonugv Pwknvyarnv gv ngv!
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
2 Ninyigv jwngkadaka namv jvjv dunv okv sursimai dunv! Ninyigv lvkobv gwngmursingmur la sichingmooku sum alvmabv rigvnv yojokarnv um hv miyakaya toku. Pwknvyarnv ninyia mvritririt toku ogulvgavbolo hv ninyigv pakbu vdwa mvki sito.”
for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
3 Bunu lvkodv gokrvdvto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! Mvriak taachala kainv pamtv nga guyuknam mvkwmvya ngv dvbvsingtambv sokchaa dungdu!” (aiōn g165)
A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.” (aiōn g165)
4 Nyigagatv chanyi gula api okv turnv pwknamyarnam api ngv oogv dvbv dotumlo doonv Pwknvyarnvnyi bunu gublwk dula okv kumlajola rito. Bunu minto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! Amen!”
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
5 Vbvrikunamv dvbvdotumnvnv lokv vlv gaam go aala, vbv minto, “ninyigv pakbu dvdv ngv okv nyi mvnwng ngv, kai nvngv jvka okv miang nvngv jvka, yvvdw ninyia mvngdv dudw ngonugv Pwknvyarnvnyi hartv laka!”
A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
6 Vbvrikunamv ngo nyitwng mvnwng gv gaam adu ainggo tvvpato, vv isi dvngdo adu aingbv, okv doogumgumnam jvbv, ngo tvvpato. Ngo bunua vbv mindubv tvvto, “Pwknvyarnvnyi hartv laka! ogulvgavbolo Ahtu, ngonugv kairungnv Pwknvyarnv dvbv ngv!
I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
7 Klai ngonu harjuk milaju okv mvngpu laju; Kaju ngonu ninyigv kainama hartv laju! Ogulvgavbolo Svlarkuu gv nyida ridwv aaduku okv nyida lvgabv nyimv nyamji nvngv atubongv ripvdakpv sutoku.
Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”
8 Darwknv ungnv vji am ninyia koomu toku.” (Kaapunv vji vdwv Pwknvyarnv gv nyi vdwgv alvnv kudungkua ngv.)
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen, for the fine linen is the righteous acts of the holy ones.
9 Vbvrikunamv nyidogindung ngv nga minto, “lvktoka sum: yvvnyi Svlarkuu gv nyida dvpam lo gokpa pvdw vv bunu mvngpuv.” Okv nyidogindung ngv mindvto, “soogv minam si Pwknvyarnv gv jvjvnv gaamv.”
He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”
10 Ngo ninyia kumnamjonam lvgabv ninyigv lvchu kampwk lo guba lwkto, vbvrinamv hv nga minto, “no vbvriyoka! Ngo noogv lvkobv okv kvvbi mvngjwngnv ajin Jisu gv kaatam nama jvjv nga gakbwng la rinv vdwgv lvkobv ridum minggvnv pakbu akonv. Pwknvyarnvnyi kumtojoto laka!” Ogulvgavbolo Jisu gv jvjvnv kaatamnam si nyijwk vdwgvlo dow jilwkkunam ngv.
I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Yeshua. Worship God, for the testimony of Yeshua is the Spirit of Prophecy.”
11 Vbvrikunamv ngo nyidomooku nga chikuk dubv kaato, okv hoka yapungnv gora ako dooto. Hogv gorajoknv um jwkjwkvrwknv okv jvjv ngv vto; hv jvjv lokv jwngkadakadu okv vbv vv ninyigv nyimak aka rimisidu.
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
12 Ninyigv nyikv vmvgv mvriak jvbv ridu, okv hv ninyigv dumpo lo dumlup achialvgo bintoku. Hv ninyigv aolo amin lvknam go doodu, vbvritola ogugo lwkpvdw um yvvka kaachin ma vbvritola ninyi atubongv mvngchik um chinsudu.
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
13 Vkvgv vji gvvnamv oyi gobv ridu. Vkvgv aminv “Pwknvyarnv gv Gamchar.”
He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
14 Nyidomooku gv sipai vdwv darwknv yapungnv vji vkv gvvtola okv yapungnv gora lo dootola ninyia vngming gvvdu.
The armies which are in heaven, clothed in white, pure, fine linen, followed him on white horses.
15 Diringmooku mvnwng nga paya yanvnv riukse ripu nvgo, ninyigv napa lokv lindu. Hv riokdwr riokda lokv bunua rigv nvre, okv Hv kairungnv Pwknvyarnv gv haachi gv opo minjup nvnv lo opo nga menjapla limure.
Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
16 Ninyigv vji lola okv harpo lo vbv lwknam amin go gvvdu: “dvbv vdwgv lokv Dvbv ngv okv atu vdwgv lokv Ahtu ngv.”
He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.”
17 Vbvrikunamv ngo doonyi gv aolo nyidogindung ako dakdubv kaato. Ninyi dopintain tvso pvta jarnv mvnwng am adu dutv rungbv gokto: “Pwknvyarnv gv kairungnv dvpam pamdubv aadum sidubv aatoka!
I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,
18 Aatoka okv dvbv vdwgv adwn, sipai am rigvnv vdwgv adwn, okv sipai vdwgv adwn, okv gora vdwgv okv gorajoknv vdwgv adwn, okv nyi mvnwng gv adwn, okv nyira vdwgv adwn, okv ajarabi bv rinv adwn, okv kainv okv miangnv vdwgv adwn am dvdubv aatoka.”
that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”
19 Vbvrikunamv kuring ngo svnwng okv sichingmooku gv dvbv vdwa okv bunugv sipai vdwa adum sitola hogv gora aolo doonv um la okv vkvgv sipai nga yalung bv padap minsu dubv vla aakum dubv ngo kaato.
I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse and against his army.
20 Svnwng am patwk lo bootoku, ninyigv kaagia lo kaasartabo bv rila mvvla rinv oogv nyijwk kupnv umka laadumsila bootak svto. (Vbv lamrwpanam bv rila hv bunua svnwng gv mvunam okv murti am kumlajola rinv bunu vdwa mvvkup rukupto.) Svnwng umla okv mvvnv nyijwk um anyia sulpur gv vmvgv svmasa bolo turdubv orlwkto. (Limnē Pyr g3041 g4442)
The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Bunugv sipai vdwa oogv gora aolo doonv gv gaam lokv linv riukse lokv paki toku; okv bunugv svma adwn am pvta mvnwng ngv dvnya nyoku madu bv dvmin toku.
The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. So all the birds were filled with their flesh.

< Nyikrwkaatamnam 19 >