< Nyikrwkaatamnam 14 >

1 Vbvrikunamv okv ngo kaato kunamv, jayon moodw lo Svlarkuu ako dakto; vkvkv lvkin bv 144,000 nyi blvgo ninyigv amin am okv ninyigv Abu gv amin am bunugv atubogv dumpo lo lvksu tvla dakto.
Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with him was a multitude numbering one hundred forty-four thousand, who had his name and the name of his Father written on their foreheads.
2 Okv nyidomooku lokv isi dvngdo tvlunv jvbv tvvnv okv doogum gumnam jvbv tvvnv vkvnv adu duutvrungbv dunvgo ngo tvvpato. Vv myujik bajala bunugv harp lokv bajanam adu jvbv tvvto.
And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of great thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing their harps.
3 Nyi 144,000 vdwv dvbv dotumnvnv gv, turnv pwknamyarnam api gv, okv nyigagaatv vdwgv kaagia hoka dakto; Bunu mvngchik vdwgv lvgabv chimu dubv bunu anwnv mirimimpak gaana nga gokmin la ridungto. Bunu oogv nyia opi vdwgv lokv bunu ringlin kunam mvngchikv.
They were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
4 Bunu vdwv nyimv lo riburburtwng simabv atubonga kachingtamu sula darwknv nyi ngv; bunu vbvrila, bunu nyimv doogvkargv kwmanv. Bunu Svlarkuu gv ogolo vngdudw ho vngkulo vngming gvvdu. Bunu nyia halung lokv arv jila ringlin kunamv okv Pwknvyarnv gvlola okv Svlarkuu gvlo daan lvkcho yachoknv akobv jilin kunamv.
These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed by Jesus from among men as firstfruits to God and the Lamb.
5 Bunu vdwloka mvvnam go bunua tvvpanam kaamato; Bunu rigakpanam kaamato.
No lie was found in their mouths, for they are blameless.
6 Vbvrikunamv kvvbi nyidogindung ako aolo jarkar dubv ngo kaato, okv sichingmooku soogv, opi dvdv nga, halung dvdv nga, nvgwngbv gaam minv dvdv nga, diringmooku dvdv nga Pwknvyarnv gv turbwng jinv alvnv doin am ninyigv lvkobv mimpa jidubv vla. (aiōnios g166)
Then I saw an angel flying directly overhead, with an eternal gospel to preach to those who dwell on the earth, to every nation, tribe, tongue, and people. (aiōnios g166)
7 Hv gamtv rungbv gokla minto, “Pwknvyarnv nga okv vkvgv kairungnv ngam hartv tvvlaka! Ogulvgavbolo ninyigv lvgabv nyi mvnwng nga Jwngkadakadw alu ngv aaduku. Nyidomooku am, Sichingmooku am, svmasa am, okv isigv oolin konga mvnv nga kumtojotoka!”
He said with a loud voice, “Fear the Lord and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water.”
8 Nyidogindung dosinsinv angv atuk gv anga riming gvdula, minto, “Hv olu toku! Kairungnv Bebilon ngv olu roku! Hv nyi mvnwng nga ninyigv Anggur ngurla nga tvngmu toku—Ninyigv maatar jvnv anggur ngurla ngv gwngmursingmur mvngbio ngv!”
A second angel followed, saying, “Fallen is Babylon the great! She has made all the nations drink of the wine of the wrath of her fornication.”
9 Aumnvnv nyidogindung angv atuk anyi nga riming gvdula, gamtv rungbv minto, “Yvvdw svnwngsvmin am okv vkvgv murti am kumlajola okv bunugv tuktumlo vmalo lakbik peelvlo mvu nvnga laarwk siredw,
A third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or his hand,
10 bunu atubongv Pwknvyarnv gv anggur ngurla nga tvngre, ninyigv haachiak nvnv anggur ngurla nga, vv vkvgv achialvbv haachi chinv nvnv nga akomaring bv ninyigv anggur ngurla kobu lo pwklwk kunamv! mvnwng ngv yvvdw vbv riredw Darwknv nyidogindung gvla okv Svlarkuu gv kaagialo vmvbv gunv okv sulpur bv rinv lo hirukaya more.
he too will drink of the wine of the wrath of God that has been mixed undiluted in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
11 Vmvgv mvkw ngv bunua mvritnv vv dvbvsingtambv ao bv amcha dvdvre. Yvvdw svnwngsvmin am okv vkvgv murti nga kumdunv okv vkvgv amin am mvu lwkku dunv vv bunu ogu himpu namgo alu logo daka vmalo ayu yupgo daka saknu namgo kaama.” (aiōn g165)
And the smoke of their torment goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image or for anyone who receives the mark of his name.” (aiōn g165)
12 Si yvvdw Pwknvyarnv gv gamkinam am tvvdunv okv Jisunyi jwkjwkvrwk padunv, Pwknvyarnv gv nyi vdwgv lvgabv chitam sila doosv gobv ridunv.
This calls for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and hold fast to their faith in Jesus.
13 Vbvrikunamv nyidomooku lokv gaamgo ngo vbv mindubv tvvpato, “sum lvkpvtoka: Yvvdw vjak Ahtu gv kudungkua lvgabv sitamdurtum dukudw vv mvngpu nam ngv!” “Rinamgvbv vvrung!” vla Darwknv Dow ngv mirwk sito. “Bunu rai alvbv riku lokv alvbv doonudaknu nama paasure, ogulvgavbolo bunugv kudungkua rijo ngv bunua vngming gvla rirung riku.”
Then I heard a voice from heaven saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works will follow them.”
14 Vbvrikunamv okv ngo lvkodv kaadv kunamv, hoka yapungnv doomwkgo doodubv kaapato, okv nyi aingbv kaanamgo doomwk gv aolo doodubv kaato, vv ninyigv dumpo lo ain biotunggo binto okv laak lo ripu rungnv riokchukgo yumbwngto.
Then I looked, and behold, there was a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
15 Hokoching bv kvvbi nyidogindung go Pwknvyarnvnaam lokv linto okv doomwk tolo doonv um gamtv rungbv minto, “Noogv riokchuk am bvngtola okv aam am geeching geemu tokuka, ogulvgavbolo sichingmooku gv aamv nyinduku; vbvrila geeching kusv aluv aaduku!”
And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take yoʋr sickle and reap, because the hour to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
16 Vbvrikunamv doomwk tolo doonv vv ninyigv riokchuk am sichingbvmooku bv lvnglu tvla okv sichingmooku soogv geeching svnga geetoku.
So he who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
17 Hokokwngbv ngo nyido tolo Pwknvyarnvnaam lokv nyidogindung akodv lindubv kaato, okv vvka ripunv riukchok ako bvngto.
Then another angel came out of the temple in heaven; he too had a sharp sickle.
18 Vbvrikunamv kvvbi nyidogindung akodv, vmv nga rigvdubv jinam, erinpeelwkku yugwngmvrwng lokv aadu bv kaato. Hv ripunv riukchok ako bvngnv anga adu dutv rungbv dula vbv minto, “Noogv riukchok am rinvvngnv toka okv sichingmooku soogv anggur nayam vdwa geeto kuka, ogulvgavbolo anggur vdwv nyinduku!
And another angel, who had authority over the fire, came out from the altar and called out with a loud cry to the angel who had the sharp sickle, “Take yoʋr sharp sickle and gather the clusters from the vintage of the earth, for the grapes of the earth are ripe.”
19 Vbvrikunamv nyidogindung angv ninyigv riukchok am sichingbv lvnglu to, okv anggur singnv lokv anggur am geetoku, okv bunua Pwknvyarnv gv haachi gv anggur menjap kolo urlwk jitoku!”
So the angel swung his sickle across the earth, gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
20 Banggu agumai gv anggur minjup linnv am anggur nga nyumjit linto, okv oyiv svdwng bv tvvlinla lvngnyi go (200 miles) asu koyo nvgo okv (5 feet) lvdu angu go ungrwng dukubv anggur minjup nvnv lokv biilintoku.
Then the winepress was trodden outside the city, and blood came out of the winepress, as high as a horse's bridle, for one thousand six hundred stadia.

< Nyikrwkaatamnam 14 >