< Nyikrwkaatamnam 13 >
1 Okv svmasa gv agumai lo Sichingpanv angv ridudakdu. Vbvrikunamv ngo svnwng ako svmasa lokv lindubv kaato. Vv rungbung bungringgo okv dumpo pwkkanwgo gvvto; rungbung bongkinbongkin lo bolup pwksakgo gvvto, okv dumpo pwkinpwkin lo Pwknvyarnv gv amin am chiyamiya nam vkvnv gvvto.
The dragon stood on the ocean shore. I saw a beast that was coming up out of the ocean. It had ten horns and seven heads. On each [of] its horns there was a royal crown. On [each] of its heads there was a name that insulted [God].
2 Svnwng angv kaanamv svnyu ako jvbv kaato, lvpa ngv svtam lvpa jvbv kaato okv gaamv abwngapa jvbv kaato. Sichingpanv angv ninyigv atubogv jwkrw nga, ninyigv dvbvdooging nga okv ninyigv kairungnv tujupkunam am jito.
The beast that I saw was like a leopard. But its feet were like the feet of a bear, and its mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast [power]. From his own throne he also gave it authority [to rule people] [DOU].
3 Svnwng agv dumpo pvgonv ungngv ngvtv bogo gvpvnv jvbv kaato, vbvrijvka ungngv vv geetoku. Sichingmooku dvdv ngv achialv bv lamla okv svnwng agv vngkulo vngming gvvto.
One of the heads of the beast had been wounded {[The Lord] had wounded one of the heads of the beast}, causing the beast to almost die. But its wound was healed. [As a result, nearly] all [the people of] the earth [HYP, MTY] marveled at the beast and became his disciples.
4 Mvnwng ngv Sichingpanv am kumla rinya toku vkvlvgavbolo hv ninyigv tujupkunam am svnwng nga jito. Bunu svnwng ngaka kumla ridula, vbv minto, “yvvla svnwng jvbv rinv ngv? Yvvdw um mvmi sila jinv ngv?”
They worshipped the dragon, because he had given to the beast authority [to rule people]. They also worshipped the beast, saying, “No one is [as powerful] as the beast!/ [RHQ] (No one would dare to fight against it!/Who would dare to fight against it?)” [RHQ]
5 Svnwng vv kaibojo bv googvla Pwknvyarnvnyi chiyamiya la japkar moola rito, okv vv poolu champi gula pwknyi gv lvgabv tujupkunam am jilwk jito.
The beast was allowed {[God] allowed the beast} to speak [MTY] in a boastful way and to insult [God]. [It was also] allowed {[God] also allowed it} to rule [over people] for 42 months.
6 Vv Pwknvyarnv gv amin am, ninyigv dookudaku am, okv nyidomooku lo yvvdw doodunv oogv vdwa beela riraptoku.
It [MTY] insulted God, insulted the place where he lives, and insulted everyone who lives with him in heaven.
7 Okv vv Pwknvyarnv gv nyi am nyimakrimi simu dubv jilwk jitoku okv bunua riyayala rimu toku, okv mvnwng gv halung dvdv nga, diringmooku nga, gaam nvgwng nga, okv opi dvdv nga atu tola rigv ladu kubv jitoku.
[It was] allowed {[God] allowed it} to fight against God’s people and to conquer them. [It was] allowed {[God] allowed it} to have authority [to rule] over every tribe, over every people-[group], over [speakers of] every language [MTY], and over every nation.
8 Sichingmooku soogv doonv dvdv ngv ninyia kumto, vbvritola nyiamooku sum kvvlo gv pwklin yilo turnam kitap lo amin lvklvknam oogv mvki kunam Svlarkuu gvbv rinv dvdv vv mvngchik kumato.
Most of [HYP] the [people] living on earth worshipped it. They were people whose names were not written in a book by the [one who is like a] lamb, the one who had been killed. Since the beginning of the world [he wrote in it the names of the people who] will have [eternal] life.
9 “Vbvrikunamv, nonuno nyarung go gvvdu bolo tvvtoka!
Everyone who wants to understand [MTY] must listen carefully to [this message from God]:
10 Yvvnyi dvrik svngvdw um dvrik rungre; yvvnyi riukse lokv paki svngvdw um riukse lokv paki rungre, svkvnv si Pwknvyarnv gv nyi vdwgv chetamrvnam sila okv mvngjwngla rirung svngv.”
If [God has determined] that some people will be captured by their [enemies], they will be captured. If [God has determined that] some people will be killed with a sword, they will be killed with a sword. So God’s people [must be] steadfast, and remain faithful [to him].
11 Vbvrikunamv ngo kvvbi svnwng ako kaadvto, vv soogv sichingmooku lokv linvgo. Vv Svlarkuu gv rungbung jvbv kaanv rungbung bungnyigo gvvto, okv vkvgv gaam minamv Sichingpanv gv vlv jvbv minvgo
I saw another beast, which was coming up from the earth. It had two small horns [on its head] like a sheep has. But it spoke [things to deceive people], like the dragon does.
12 Vv kvvlogv lincho kunv gv svnwng tujupkunam um ninyigv kaagialo rinvdaknv toku. Ungngv ngv pola rikunv svnwng um, sichingmooku okv oogv rinv doonv mvnwng nga kumrung toka vla mili lalato.
While the first beast watched, it used all the [same] authority [to rule people that the first beast had]. It forced the people who live on the earth [MTY, DOU] to worship the first beast, that is, the one who was healed of the wound that had caused it to almost die.
13 Soogv svnwng anyinvnv vv kairungnv lamrwpanam vkvnv rinam am kaatamto; vv mvnwng gv nyik kaagia lo nyidomooku lokv sichingmooku so vmv nga imu jila dubv mvtoku.
The second beast performed awesome miracles, even causing fire from the sky to fall to earth while people watched.
14 Atuake svnwng gv kaagelo lamrwpanam vkvnv rinam um kaatam la sichingmooku soogv rinv doonv nyi mvnwng nga kupla rito. Vbvrikunamv Riukse lokv ungnv gvdu bv mvnam okv vjvgobv turla doobvnv um mvngdv dubv murti akobv mvdubv bunua svnwng anyinvnv angv mintoku.
He performed miracles (on behalf of/with the authority of) the [first] beast. By doing that he deceived the [unbelieving] people on the earth so that they [believed that they should worship the first beast. But this happened only because God] allowed [it to happen]. The second beast told the people living on earth to make an image of the [first] beast, the one that [people] had almost killed with a sword and that then came back to life again.
15 Anyinvnv svnwng angv v turnam saknam go atuake svnwng gv murti lo saklwkto, vbvrikunamv vv gaam japla toku okv yvvdw svnwngsvmin gv murti am kuma dudw um mvki dubv rimu toku.
The image of the [first] beast was allowed to breathe, in order that it might speak and in order that [it might command that] whoever refused to worship its image should be killed {that [people] should kill whoever refused to worship its image}.
16 Svnwng angv nyi mvnwng nga miang dolo okv kai dolo, nyitv dolo vmalo heema dolo, nyira dolo vmalo ajarabi dolo bunugv dumpo lo vmalo lakbik peelvlo mvu lvkdubv mili lalato.
[The second beast] required also that [the first beast’s name] be marked {[its agents] mark [the first beast’s name]} on the right hand or on the forehead of everyone, those of little [social importance] and of great [social importance], the rich and the poor, free [people] and slaves. [Everyone]!
17 Bunu mvnwng gvlo mvu namgo kaamabv, bunu oguguka rvvla mare vbvmajeka pioklaka mare. Sikvnv mvunam si, svnwng gv amin bv lvkmuto okv ogumvnwng lo vkvgv amin am numbur bv lvklwkto.
They did this in order that people could not buy [anything] or sell [anything] if they did not have the mark, which represents the name of the beast or the number of its name, [on their foreheads].
18 Si mvngkimvnglak svgo doodu. Yvvdw chingkikpakik lakdunv vv svnwng soogv amin numbur am mvlin laare, vkvlvgavbolo numbur si ako gogv amin am mvging la mvnvto. Oogv numbur am 666 vdu.
You must [think] wisely to understand [the meaning of the mark]. Anyone who thinks wisely should calculate from the number of the beast what the man’s name is. That number is 666.