< Nyikrwkaatamnam 11 >
1 Vbvrikunamv ngam kiinvnvnv vpi jvbv kaanv singkio songa ainggo jitola, okv vbv minto, “vngyilaka okv Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvnaama, okv oogv Pwknvyarnvnaam arwng gv erinpeeging lwknvnv um kiika tvka vto. Okv Pwknvyarnvnaam lo kumnvjonv vdwa kiito laka.
And there was given me a reed like a measuring rod; and the angel stood and said, Rise and measure the temple of God, and the altar, and the extent of those that worship at it.
2 Vbvritola agum gv dookum kongv um kiika mabvka, ogulvgavbolo Pwknvyarnvnyi chimanv vdwgv lvgabv jitoku, vv bunu Pwknvyarnv gv darwknv pamtv nga poolu champi gula pwknyi go samtin samlin reku.
But leave the outer court of the temple, and measure it not, for it is given to the gentiles: and they shall trample on the holy city forty two months.
3 Ngo kaayatvyanv anyigo tagiam laklwk koomu tvla aamure, okv bunua Pwknvyarnv gv doina alu 1,260 gobv japgo karmure.”
And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.
4 Tvvyakayanv anyiv olib singnv nvvnyi vv okv sichingmooku nga Ahtu nvgv kaagelo dagv jinv vv mvdurupum pwknyi ngv.
These are the two olive-trees, and two candlesticks that stand before the God of the earth.
5 Yvv nyigonv ninyia mvtvmvrv ridw, vmv ngv ninyigv gaam lokv linre okv bunugv nyimak vdwa gukire; okv vbvrila yvvdw bunyia mvtvmvrv dubv gwngdudw umka gukire.
And if any one seek to injure them, fire cometh out of their mouth, and devoureth their enemies: yea, if any one shall desire to injure them, thus shall he be slain.
6 Bunu anyi gv Pwknvyarnv gv doina japgo kardwnyi nyido homa dubv nyidokolo nga mvtum nvnv tujupkunam am bunu anyi gvlo doodu. Isi gv sirung aka, bunu gvlo oyi gobv rila dubv mvla gvnvnvnv tujupkunamv doodu; Bunyi anyi ngv vdwgo mvngdudw vbv sichingmooku so chilichilam nvgwng aka rimu ladubv rila gvnvnv tujupkunamv doodu.
These have power to shut the heavens, so that no rain may fall in the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague as often as they will.
7 Vdwlo bunugv doin am mingam rikudw, dootarkamanv ungrung lokv svnwng ngv bunua nyimak rimisire. Hv bunua mvya yariku okv bunua paki riku, (Abyssos )
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss, will make war against them, and overcome them, and kill them. (Abyssos )
8 okv bunugv svma ngv kairungnv pamtv gv lamtv lvpalo, bunugv Ahtu am ogolo kili takla mvki lwkpvdw hokaching dooreku. Oogv pamtv kainv um aminv miring sinvlaku sidom vmalo Ijipt gobv mindu.
And their dead bodies shall fall in the street of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
9 Diringmooku mvnwng ngv, halung mvnwng ngv, nvgwng gaambv minv dvdv ngv, okv opi dvdv ngv, bunugv svma nga rimu kumabv mintur tvla, okv alu loum gula okv lopo patung gobv kaakwng la rire.
And various people, and tribes, and tongues, and nations, shall see their dead bodies three days and an half, and not suffer their corpses to be buried.
10 Bunyi anyi gv sinam lokv sichingmooku soogv nyi mvnwng ngv mvngpu pumin yare. Bunu harjuk jukminla nyi vdwv amin jimi sinyala rire, ogulvgavbolo nyijwk anyiv mvnwng gv nyia halung dvdv nga mvngdwk mvngku paamuto.
And those that dwell upon the earth shall triumph over them, and be merry, and send presents to one another: because these two prophets had tormented those that dwelt on the earth.
11 Alu loum gula okv lopo patung gv kokwng loku turnama jinv saknamv Pwknvyarnv gv lokv aato okv bunu gvlo aalwk toku, okv bunu dakrap nyato; okv bunu mvnwng ngv yvvdw bunua kaabvdw vv bunu busu nyatoku.
But after three days and an half the spirit of life from God entered into them: and they stood upon their feet, and great fear fell upon those that saw them.
12 Vbvrikunamv nyijwk anyi gonv nyido tolo gvngv bunua gamtv rungnv go, “soka chaato kuka!” vdubv tvvpatoku. Bunugv nyimak vdwa dakpv tvla kaaya dadubv, bunu nyidokolo bv doomwk arwngbv chaalwk toku.
And they heard a great voice from heaven, saying to them, Come up hither; and they ascended up to heaven in a cloud, and their enemies beheld them.
13 Hogv vbv riyilo moobigo hvktv alv rungbv hvktoku; Pamtv akina vring gobv mvnam lokv akonyi amwkamak nyami toku, okv hajar kanw nyi gonyi mvki nyami toku. Turnv dvdv ngv busula lamngak palaku okv nyidomooku aogv Pwknvyarnv gv kainama hartvbamtv la ritoku.
And at that time there was a great earthquake, and a tenth part of the city fell, and in the earthquake were killed seven thousand men: and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
14 Busunamv anyi gonv vngroku, vbvritola lvum nvbv busunamv ayongjvmabv aadvre!
The second wo is past, and behold the third wo is coming quickly.
15 Vbvrikunamv kanwnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga milinto. Okv vbvrinamv um nyidomooku tolo gvngv adu duutvrungnv go dulin la, vbv minto, “nyiamooku sum rigvdogv laknv jwkrw ngv vjak ngonugv Ahtu okv ninyigv Messiah gvbv ridunv, okv hv dvbvsingtambv rigvdogv la ribv gvvreku!” (aiōn )
And the seventh angel sounded his trumpet, and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of the world are become the kingdoms of our Lord, and of his Anointed, and He shall reign for ever and ever. (aiōn )
16 Vbvrikunamv nyigagatv chamnyi gula apigo Pwknvyarnv gv kaagelo doonv vv bunu atubogv dvbvdootumlo doonv vdwv vv bunu atubogv nyukmu nga nyingbub lotola okv Pwknvyarnvnyi kumla ridula,
And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell on their faces, and worshipped God,
17 vbv minto: “Achialv Kairungnv Pwknvyarnv Ahtu, yvvla okv yvvyila! Noogv kairungnv jwkrw nga laakunam lvgabv okv rigvdogv dubv rirap gvvkunam lvgabv ngonu umbonyikv vdunv!
saying, We give thanks unto thee, O Lord God almighty, who art, and who wast, and who art to come; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned.
18 Pwknvyarnvnyi chimanv vdwv haachi toku, ogulvgavbolo noogv haachi chidw ngv aadu kunv, sikunv vdwaka jwngkadaka svngv aadu kunv. Noogv pakbu, nyijwk vdwa, okv noogv nyi vdwgv yvvdw noogv lvgabv kainv lokv lala ila miangnv lo gobv mvngdv dunv vkvgv rijo amin am jidw ngv aaduku. Sichingmooku sum yakmunv vdwa yakmudw ngv aaduku!”
The nations were enraged, but thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and to give a reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to those that fear thy name, small and great; and to destroy them that destroy the earth.
19 Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvnaam gv riapgu nga nyidomooku lo chikuk pvvtoku, okv hogv ara hoka mingkimiyak nam Jampa nga doodubv kaapato. Vbvrikunamv doogum dooriak kv riakto, doogummv gumsin gumyinla sito, mobimok kv hvkto, okv kairungnv singnv lvngnv ngv dartoku.
And the temple of God in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.