< Pilipian 2 >
1 Kristo gv aralo turnamv nonua gwlwksopa dubv mvdu, okv ninyigv paknamv nonua himpukain la rimudu. Nonuno Dow nga lvkobv ribamdu, nonuno ayanvnv ngv okv ajin anying lvgabv aya minsu namv doodu.
Wenn nun eine in Christus ausgesprochene Ermahnung, wenn ein liebevoller Zuspruch, wenn eine Gemeinschaft des Geistes, wenn inniges Mitgefühl und Erbarmen (noch vorhanden sind, oder: etwas gelten),
2 Vbvrinamv, ngo nonua kumdunv, mvngnam okv saknamv am akin gobv ridukalamla okv pakmisinam am lvyin akinbv ridukalamla okv akin gobv mvngdukalamla okv lvkingobv tulwk sidukalamla rinam lokv nga mvngpu punyachika molaka.
so macht meine Freude dadurch vollkommen, daß ihr eines Sinnes seid, indem ihr die gleiche Liebe hegt und einmütig dem gleichen Ziel zustrebt
3 Ogumvnwng nga atubogv lvgabv rinv mvngchik gobv riyoka vbvmajvka anyung kaama bv gooyoka, vbvritola ajin anyingnga angamai minsulaka, atubonga mamsv nga kvvbi yanga alv yadubv mvngya toka.
und nichts aus Rechthaberei oder eitlem Ehrgeiz tut, sondern in Demut einer den andern höher als sich selbst erachtet;
4 Okv nonu atubogv lvga mvngchikbv mvngtvritv mabvya, ajinanying gv mvngchamricham koloya kaajitaji la ritoka.
jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern.
5 Nonugv mvngdung nga Jisu Kristo gv mvngdung akinbv mvngrung toka:
Solche Gesinnung wohne in euch allen, wie sie auch in Christus Jesus vorhanden war;
6 Hvkvgv gvlo Pwknvyarnv gv ridung ngv doodu, vbvrijvka Hv vdwloka Pwknvyarnvnyi karingsiching dubv mvngla rililala la ridukalam rungnvpv mvngmato.
denn obgleich er Gottes Gestalt besaß, sah er doch das Gleichsein mit Gott nicht als einen gewaltsam festzuhaltenden Raub an;
7 So vbvmabvya, hv mvngsunam lokv ninyi gvlo doonv mvnwng nga kayu yala rito, okv atubongvya nyi pakbu gv ridungrima yanga laage sula rito. Hv nyi gobv rito okv nyi adwnamar bv ritola nyi aingbv kaatam sitoku.
nein, er entäußerte sich selbst (seiner Herrlichkeit), indem er Knechtsgestalt annahm, ganz in menschliches Wesen einging und in seiner leiblichen Beschaffenheit als ein Mensch erfunden wurde;
8 Hv rvngam nvgobv rito okv sidulo gobv minam mvnwng nga tvvnvrinv bv rila— ninyigv daapo lo silwk lo gobv tvvnv rinvgobv ribwngtoku.
er erniedrigte sich selbst und wurde gehorsam bis zum Tode, ja, bis zum Tode am Kreuz.
9 So gv holvkwng bv Pwknvyarnv ninyia aoyachoknv mooku dumpom lo laacha la rito okv kvvbi gv amin amam svnga kaiyabv ninyia kaiyarungnv amin gobv jitoku.
Daher hat Gott ihn auch über die Maßen erhöht und ihm den Namen verliehen, der jedem anderen Namen überlegen ist,
10 Vbvrinamv Jisu gv amin am mvngdv gvdula nyidomooku gv mvnwng ngv, sichingmooku lokv mvnwng ngv, okv nyiamooku sokv arwng lo doonv mvnwng ngv, vkvgv lvbwng lvkwng lo guba lwkla rire,
damit im Namen Jesu sich jedes Knie aller derer beuge, die im Himmel und auf der Erde und unter der Erde sind,
11 Okv nyi mvnwng ngv Jisu Kristo Ahtuv vla tvvpakapa dubv japgo kare, Pwknvyarnv Abu gv yunglit lvgabv.
und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus der Herr ist, zur Ehre Gottes, des Vaters.
12 Vkvlvgabv, ngoogv ajin vdwv, vdwlo ngo nonugv lvkobv ribamdakbam la riyilo nonu ngoogv gaam mingkulo tvvla ribv kito, vbv dvdvbv vjakka ngo adula riduka nonu ngoogv gaam am tvvdunv si maatar alvbv alvrungnv gobv ridu. Nonugv ringlinbaalin am paanya chikia dubv busula okv hvkdwnsikiak gvila kudungkua nga ribv laka.
Daher, meine Geliebten: wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, so seid darauf bedacht, nicht nur wie damals, als ich bei euch anwesend war, sondern jetzt, wo ich fern von euch bin, noch weit mehr eure Rettung mit Furcht und Zittern zu schaffen;
13 Ogulvgavbolo Pwknvyarnv nonugv aralo mvnggya dadubv nonua kudungkua ribvla ridungdu okv ninyigv atubogv mvngku nyikibv tvvla dubv ridu.
denn Gott ist es, der beides, das Wollen und das Vollbringen, in euch wirkt, damit ihr ihm wohlgefallt:
14 Larmisinam vmalo japjurjabur minsunam kamabv ogumvnwng nga ritoka.
Tut alles ohne Murren und Bedenken,
15 Vkvlvgavbolo nonu nyiabvda bv rila alvmanv rinam kamabv riri nvpv okv nyiamooku gv alvmanv okv rimurnv nyi vdwgv duku ara so Pwknvyarnv gv rvbwngchingnv umvuu gobv riri nvpv. Nonu nyidomooku tologv takar ungnv aingbv bunugv pingkolo ungtoka.
damit ihr euch tadellos und lauter erweist, als unsträfliche Gotteskinder inmitten einer verkehrten und verdrehten Menschheit, unter der ihr wie helle Sterne in der Welt leuchtet.
16 Turnam gv gaam am nonuno bunua japji gvila vbvching unggv nvbv ritoka. Nonuno vbvching rijibolo, Kristo gv lotarlonya alua ngo googing nvnvgobv rire, ogulvgavbolo ngoogv ripv namv okv kudungkua rinam mvnwng ngv aya kamabv riyomanyi vla kaatamre.
Haltet fest am Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, weil ich dann nicht vergeblich gelaufen bin und nicht vergeblich gearbeitet habe.
17 Nonugv mvngjwng namv Pwknvyarnv gvlo erinpeelwk jila daan lwknam aingbv ngoogv turgv nvnv oyi am biilin jisv yikv. Vbvrinamgo dubolo, ngo mvngpudu okv nonu mvnwng lvkin gobv ngoogv mvngpua orpin sidu.
Aber auch wenn ich als Trankopfer ausgegossen werden sollte über dem Opfer und dem priesterlichen Dienst an eurem Glauben, so freue ich mich doch und freue mich im Verein mit euch allen.
18 Vbvching apiabv, nonuka mvngpu rungsv yikv okv nonugv mvngpua ngoogv lvkobv orpin sirung svngvkv.
Ebenso freuet aber auch ihr euch, und zwar im Verein mit mir!
19 Si Ahtu Jisu gv mvnglwknam vbolo, ngo Timotinyi baapu alvbv vngmu jirung nvpv mvngdunv, vkvlvgavbolo nonugv lvkwng lo yunying lokv ngo pvktvpwkru lari nvpv mvngdu.
Ich hoffe aber im Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch senden zu können, damit auch ich mich beruhigt fühle, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
20 Hv akinnv mvngchik ngoogv mvngnam am orpin sila jinv ngv okv oogv nonu lvgabv jvjvklvbv mvnggap yajinvngv.
Denn ich habe keinen ihm Gleichgesinnten, der so hingebend für euer Bestes Sorge tragen wird;
21 Nyi dvdv ngv ogumvnwng nga bunugv atubogv mvngnam lo rimwngdu, Jisu Kristo gv mvngnam bv rimadomadu.
alle anderen denken ja nur an sich selbst, nicht an das, was der Sache Jesu Christi dient.
22 Okv ninyigv alvbv rinam am hv oguaingbv himbwngrvkwng dubv kaatam dudw nonuno um atubongv chinsudu, oguaingbv nw la ngo, gamlv gv lvgabv, Kuunyilo gunv gvla okv hvkvgv abua kudungkua nga ribam kunam aingbv.
Aber seine bewährte Treue ist euch bekannt, daß er wie ein Sohn seinem Vater, zusammen mit mir den Dienst (der Verkündigung) der Heilsbotschaft geleistet hat.
23 Vkvlvgabv ngo gvbv ogunvgo rilin tvvdunvdw ngo chindanam gula ninyia nonu gvlo baapubv vngmu nvpv vla mvngtin dunv.
Ihn also hoffe ich euch unverzüglich senden zu können, sobald ich meine Lage zu übersehen vermag;
24 Okv ngo atubongv awv nonu gvlo baapu alvbv vngurvngyin lare mvngla Ahtu gvlo mvngjwngdu.
ich bin aber im Herrn der Zuversicht, daß auch ich selbst bald werde kommen können.
25 Nonu ngam ridur nvpv mvngla jokriaparia dubv vngmunam okv ngo lvgabv yalung damyanv, kudungkua rinv okv rijivngji yanv ngonugv achiboru Epaphroditusnyi nonu gvlo vngmu jirung dukubv vla ngo mvngdu kunv.
Für nötig habe ich es aber gehalten, den Bruder Epaphroditus, meinen Mitarbeiter und Mitstreiter, der euer Abgesandter und der Überbringer eurer Gabe für meinen Lebensunterhalt ist, zu euch zurückzusenden;
26 Hv nonu mvnwng nga achialvbv kaanwngdu okv mvngru la ridu ogulvgavbolo nonu hv lvvmapv vla tvvpadu.
denn er hatte Heimweh nach euch allen und war in Unruhe darüber, daß ihr von seiner Erkrankung Kunde erhalten hattet.
27 Jvjvklvbv achialvbv lvvma maatar la rito okv sinam tungbv ritoku. Vbvritola Pwknvyarnv ninyia aya la rito, okv ninyia tikma vbvritola ngaka, aya la rito okv kairungnv go mvngdwk tvvnam lokv ngam ringlin la ritoku.
Ach ja, er ist wirklich todkrank gewesen; aber Gott hat sich seiner erbarmt, und nicht nur seiner, sondern auch meiner, damit ich nicht Trauer über Trauer erlebte.
28 Vbvrinamv, ngoogv nonu gvlo vngmu dubv mvnglwk kunamv, nonu mvnwng ngv ninyia kaarwk sila mvngpu dukubv okv ngoogv mvngru mvngya mvnwng ngaka kaaku madubv.
So habe ich mich denn doppelt beeilt, ihn heimzusenden, damit ihr seines Wiedersehens froh werdet und ich eine Sorge weniger habe.
29 Vbvrinamv, ninyia laarwk sitoka, Ahtu gvlo mvngjwngla rinv ajingonv mvngpu gvdula turwk sitoka. Ninyigv rinam aingbv rinv vkvnv nyi dvdv nga mvngdv tvlaka,
Nehmt ihn also im Herrn mit aller Freude auf und haltet solche Männer in Ehren!
30 ogulvgavbolo hv ninyigv singdung nga mvngnga sidula okv Kristo gv kudungkua lvlo sitardortar lwkla, nonugv awgv ngo lvgabv rila jima svnga ngam ridurvngdur jila ritoku.
Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode nahe gekommen, da er sein Leben aufs Spiel gesetzt hatte, um eurem Liebesdienste für mich das hinzuzufügen, was ihr selbst nicht leisten konntet.