< Pilemon 1 >
1 Paul lokv, Jisu Kristo lvgabv pachipatwk doonv, okv ngonugv achiboru Timoti lokv— Ngonugv ajin okv ribamdakbam nam ajin Pilemon,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 okv nonugv naam lo gvrja ribusila kaarwksinam vdw, okv ngonugv anyibormv Appia, okv ngonu ribamnam ajin sipai Archippu:
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Ngonugv Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya okv sarsopoyo ngv nonu gvlo jilwk yilaka.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 Achiboru Pilemon, ngo aludwkibv, noogv amin am laala okv ngoogv Pwknvyarnv gvlo umbonyikv vla kumlwk jidunv.
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 Vkvlgabv nonu vdwgv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga pakjinam lvgabv okv Jisu lo nonugv mvngjwngnam am ngo tvvpa doodunv.
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 Ngonugv kristo gvlo turnam am akin dula kumbamjobam dubv boktalwknam sum mvngjwngnv gobv ridula arwngrungbv tvvpikaapi lakdu bv ngo kumnam si kumdunv.
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 Noogv paknamv, ayanam achiboru, ngo gvlo kairungnv himpu am okv mingtvmirunam am achialvbv laalwk jidu! no Pwknvyarnv gv nyi mvnwng gv haapok ka habiatata motoku.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Vkvlvkwngbv ngo chvrv rungdubv, kristo lo noogv achiboru bv rinam lokv, ogu risvdw ngo nam orto jila dunv.
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 Vbvrijvka ogulvgavbolo ngo nam pakdunv, nam ngo lvbula minam yangv si hv alvyagobo mvngdunv. Vbvrijvka Paul ngo svbv ridu, Jisu kristo gv nyitampingko bv ridu, okv vjvka ninyigv amin lvgabv pachipatwk lo doodunv.
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 Vkvlvgabv onesimus gv peelvbv ngo nam lvbula mindunv, ngoogv atunvgv kuunyilo bv kristo lo ridunv; pachipatwk arwng lo doori hoka ngo ninyigv dowjwklo gv abu bv ripv kunv.
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 Alu gulo no lvgabv oguguchin richindakchin mato, vbvritola vjak alv rungbv rilakvnglak duku no gvbvka okv ngo gvbvka anyi gvbv alvjvnv gobv riduku.
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 Vjak ninyia lvkodv no gvlo ngo vngkur mogv ikunv okv ngoogv haapok vka ninyigv lvkobv vngming gvvdunv.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Ngoogv lvkobv ninyia so doomu nwngto nvi, Gamlv gv lvgalo ngoogv pachipatwk doi dvdv so, vkvlvgavbolo noogv mooku hoka ninyia modurvngdur yadubv.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 Vbvrijvka, ngam ridurnam lvgabv ngo nam raitongtong nwngmado; Vbvyamabvdv, no lvgabv ngo noogv mvngnam bv um rimu nwngdunv. Vkvlvgabv no mvnglwk suma bolo ngo oguguchin rimu nyoya madunv.
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 Onesimus gv achukgo no gvlo gvngv kiyu namsi alvyago aakur lakula doobwng minggv yajikuladv vkvlvgabv kiku nvgoi. (aiōnios )
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 Okv vjak ninyi nyira mvngchik bvkuma, vbvritola nyira am alv yasin nvbvku: Kristo lo hv ayanam achiboru ngvku. Hv ngam vdwgo pakdudw vkvgo namka kaiyago pakri nvpv, nyira bvkula okv Ahtu Jisu gvlo achiboru bvku. Anyi baabwng ngv nyira bv mvngma bv achiboru bv Ahtu Jisu gvlo ritoka!
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17 Vkvlvgabv no ngam ajin bv mvngdu bolo, ngam umbonyikv vla laarwk sinam aingbv ninyia laarwk sutoka.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18 Vdwlo ninyi ogugo rimur pvdw vmalo ogugo jikurrikur svgo doodudw um ngo gvlo sapnumbunam am saplwk tvka.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 Soka, ngo atunvgv laak lokv si lvkdunv: Paul ngo nam dorji riku. (Nam ngo lvko mvngpa dadubv rima svngv, vbvrijvka, no atubongv ngoogv rigurriyin nvnga mvngpa ridu.)
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20 Vkvlvga, ngokv achiboru, kaju ngokv tongbv mvnglwk gvrila Ahtu gv amin lo ritoka; kristo lo achiboru bv ngam habiatata jitoka.
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Ngo mvngjwngdu, ngoogv lvknam sum, oguaingbv ngo tvvka pvdw no vbvching rire—nam chinrungdu ngo minam dvdv sumka um no kaiyasin bvka riri nvpv.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 Gaamgodv mindvdu, ngo lvgabv karchung lo ako mvpv jilaka, ngo mvngdu nonu mvnwng gv kumnam am Pwknvyarnv ngv tvvlaku okv ngam svbv nonu gvlo aakur modu kobv rireku.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Epapras, ngoogv lvkobv pachipatwk lo Jisu kristo gv amin bv doonv, vdwka tulwk minggv gvrila ninyi gvbvka nam kumrwklwtak nama jilwk jidunv,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 okv ngo gv ribamdakbam nam Mark, Aristarkas, Demas, okv Luk bunu vdwka vbv jilwk minggvdu.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 Nonu mvnwng lo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvilaka.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!