< Metiu 2 >

1 Judia mookugv Betlehem banggu lo Jisunyi bvngtoku, Herod gv Dvbv bv rila doori hoka. Vbvridanam gula doonyi chaagu mooku lokv nyido takar a chinv nyi mego Jerusalem lo aatoku
हेरोदेस राजा के दिनों में जब यहूदिया के बैतलहम में यीशु का जन्म हुआ, तब, पूर्व से कई ज्योतिषी यरूशलेम में आकर पूछने लगे,
2 okv tvvkato, “Jius vdwgv Dvbv bv rijinv vmi anga nga ogolo bvngpv? Ngonu ninyigv takar a chaagu kiambv chaalin nama kaala ninyia kumdujodubv aapvnv.”
“यहूदियों का राजा जिसका जन्म हुआ है, कहाँ है? क्योंकि हमने पूर्व में उसका तारा देखा है और उसको झुककर प्रणाम करने आए हैं।”
3 Vdwlo Dvbv Herod sum tvvpa tokudw, hv achialvbv mvngru toku, okv Jerusalem gv nyi mvnwng ngvka.
यह सुनकर हेरोदेस राजा और उसके साथ सारा यरूशलेम घबरा गया।
4 Nw Nyibu Butvnv mvnwngnga okv pvbv tamsarnv vdwa gokkum tola bunua tvvkato, “Ogolodw Kristonyi dwrwboklin jikuv?”
और उसने लोगों के सब प्रधान याजकों और शास्त्रियों को इकट्ठा करके उनसे पूछा, “मसीह का जन्म कहाँ होना चाहिए?”
5 “Judia mookugv Betlehem lo,” bunu mirwkto. “Vkvlvgavbolo nyijwk vdwv svbv lvkpvpv:
उन्होंने उससे कहा, “यहूदिया के बैतलहम में; क्योंकि भविष्यद्वक्ता के द्वारा लिखा गया है:
6 ‘Judah mookugv kvdw Betlehem a, no Judah mookugv pamtv mvnwng lokv miang nvgobv ribwng kumare; noogv lokv rigv nvgo linre, hv ngoogv Israel nyi vdwa rigvre.’”
“हे बैतलहम, यहूदा के प्रदेश, तू किसी भी रीति से यहूदा के अधिकारियों में सबसे छोटा नहीं; क्योंकि तुझ में से एक अधिपति निकलेगा, जो मेरी प्रजा इस्राएल का चरवाहा बनेगा।”
7 Vkvlvgabv Herod chaagu lokv kaalwknv nyi vdwa kvba doosi kolo goklwk toku okv bunugv lokv chintoku takar v dw tvrwk lo boklin pvnvnyi vla.
तब हेरोदेस ने ज्योतिषियों को चुपके से बुलाकर उनसे पूछा, कि तारा ठीक किस समय दिखाई दिया था।
8 Vbvrikunamv nw bunua svbv gaam mingv rikula Betlehem lo vngmu toku: “Vngnyika okv anga nga alvbv makar laka, okv vdwlo nonu mapa ridw, ngaaka chimu labv, ngo ka vngla ninyia kumdujodubv.”
और उसने यह कहकर उन्हें बैतलहम भेजा, “जाकर उस बालक के विषय में ठीक-ठीक मालूम करो और जब वह मिल जाए तो मुझे समाचार दो ताकि मैं भी आकर उसको प्रणाम करूँ।”
9 Okv vkvlvgabv bunu vngrap toku, okv bunugv lamtvlo bunu doonyi chaagu kiamgv takar kaanam anga lvkodv kaapa toku. Vdwlo bunu um kaapa tokudw, bunu achialvbv mvngpu laku, bunu achialv himpu punya toku! Hv bunua vngcho-vngcho gvla anga gv dooku lo vnglwk gvtoku.
वे राजा की बात सुनकर चले गए, और जो तारा उन्होंने पूर्व में देखा था, वह उनके आगे-आगे चला; और जहाँ बालक था, उस जगह के ऊपर पहुँचकर ठहर गया।
१०उस तारे को देखकर वे अति आनन्दित हुए।
11 Bunu naam arwnglo aatoku, okv vdwlo bunu vmi anga nga anv Meri nga lvkobv doodubv kaato kudw, bunu lvbwng ngv kumpvla gublwk dvla ninyia kumtojotoku. Bunugv amin gvnamv ain go, nampunv tvli go, okv nampunv amokayok jungnv guka naalinla ninyia jitoku.
११और उस घर में पहुँचकर उस बालक को उसकी माता मरियम के साथ देखा, और दण्डवत् होकर बालक की आराधना की, और अपना-अपना थैला खोलकर उसे सोना, और लोबान, और गन्धरस की भेंट चढ़ाई।
12 Vbvrikunamv bunu akusunv lamtvbv vngla bunugv mooku lo vngkurla vngtoku, ogulvgavbolo Pwknvyarnv bunua yumalo gamrwto Herod gv dookubv vngpit kumabvkv vla mintoku.
१२और स्वप्न में यह चेतावनी पाकर कि हेरोदेस के पास फिर न जाना, वे दूसरे मार्ग से होकर अपने देश को चले गए।
13 Bunugv vngyuro kochingbv, yuma goloka Ahtu gv nyidogindung gonv Josep gvlo aala mintoku, “Herod vmi anga nga mvkidubv vla ninyia makar kardu. Vkvlvgabv gudung tvka, okv vmi anga hala anv nga vnggv laila Ijipt lo kisum gvtoka, okv vdwlo ngo vnglakukv vla mima redw hoka doobwng laka.”
१३उनके चले जाने के बाद, परमेश्वर के एक दूत ने स्वप्न में प्रकट होकर यूसुफ से कहा, “उठ! उस बालक को और उसकी माता को लेकर मिस्र देश को भाग जा; और जब तक मैं तुझ से न कहूँ, तब तक वहीं रहना; क्योंकि हेरोदेस इस बालक को ढूँढ़ने पर है कि इसे मरवा डाले।”
14 Josep dokrap toku, vmi anga hala anv nga vnggv laila ayu Ijipt lo kisum toku,
१४तब वह रात ही को उठकर बालक और उसकी माता को लेकर मिस्र को चल दिया।
15 Nw hoka Herod gv sima dvdvlobv dobwngto. So si Ahtu gv nyijwk vdwlo, minpvnam gaam “Ijipt lokv ngoogv Kuunyilo nga gokpv kunv,” vnam a jvjvbv rilin modukubv si ripvnv.
१५और हेरोदेस के मरने तक वहीं रहा। इसलिए कि वह वचन जो प्रभु ने भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा था पूरा हो “मैंने अपने पुत्र को मिस्र से बुलाया।”
16 Vdwlo Herod chaagu kiamgv kaalwknv nyi vdwv ninyia mvvpv kunvnyi vla chinto kudw, nw achialvbv dokcha toku. Nw Betlehem okv doosindoin gv vminyilo nyingnyinv okv miangnv mvnwngnga mvkidubv orto go jitoku—so si vbv ritoku vdwlo chaagu kiamgv nyi kaalwknv vdwa takar gv unglin jirilokv nw sum chintoku.
१६जब हेरोदेस ने यह देखा, कि ज्योतिषियों ने उसके साथ धोखा किया है, तब वह क्रोध से भर गया, और लोगों को भेजकर ज्योतिषियों से ठीक-ठीक पूछे हुए समय के अनुसार बैतलहम और उसके आस-पास के स्थानों के सब लड़कों को जो दो वर्ष के या उससे छोटे थे, मरवा डाला।
17 Svbvrila nyijwk Jeremia gv minam v jvjv bv rilin toku:
१७तब जो वचन यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हुआ
18 “Rama lo dutv rungnv adu go tvvpadu, hidwkla kapnam adu go. Rakel gv kuu vdwv siro kunam lvkwngbv: nw maaku jimakv vla, siinyimar mvla kapdu.”
१८“रामाह में एक करुण-नाद सुनाई दिया, रोना और बड़ा विलाप, राहेल अपने बालकों के लिये रो रही थी; और शान्त होना न चाहती थी, क्योंकि वे अब नहीं रहे।”
19 Herod gv siro kochingbv, Ahtu gv nyidogindung ako Ijipt lo Josep gv yumalo aalwk toku
१९हेरोदेस के मरने के बाद, प्रभु के दूत ने मिस्र में यूसुफ को स्वप्न में प्रकट होकर कहा,
20 okv minto, “Gudungto, vmi anga hala okv ninyigv anv nga naalaila, Israel mookubv vngkur tokuka, ogulvgavbolo vmia mvkidubv rungnv vdwv siroku.”
२०“उठ, बालक और उसकी माता को लेकर इस्राएल के देश में चला जा; क्योंकि जो बालक के प्राण लेना चाहते थे, वे मर गए।”
21 Vkvlvgabv Josep gudung toku, vmi hala okv anv ha naalaila, Israel mookubv vngkur gvtoku.
२१वह उठा, और बालक और उसकी माता को साथ लेकर इस्राएल के देश में आया।
22 Vbvritola vdwlo Josep Arkelaus Judia lo ninyigv abu Herod gv Dvbv svngtung nga svngsit pvkv vla tvvpa pvkudw, nw hoka vngdubv busuto. Ninyia yumalo abuyabv mintamto, vkvlvgabv hv Galili gv mooku lo vngtoku
२२परन्तु यह सुनकर कि अरखिलाउस अपने पिता हेरोदेस की जगह यहूदिया पर राज्य कर रहा है, वहाँ जाने से डरा; और स्वप्न में परमेश्वर से चेतावनी पाकर गलील प्रदेश में चला गया।
23 okv Najaret vnam banggu lo ninyigv naam a mvtoku. Okv vkvlvgabv nyijwk vdwgv “Ninyia Najarene vla minre” vnammv jvjvbv rilin toku.
२३और नासरत नामक नगर में जा बसा, ताकि वह वचन पूरा हो, जो भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा कहा गया थाः “वह नासरी कहलाएगा।”

< Metiu 2 >