< Luk 24 >
1 Vjwngalu gv arukamchi bv anvnyimv vdwv nyibung lo vngto, bunugv mvnam nampunv vkv bvngla ila.
And on the first [day] of the weeks, at early dawn, they came to the tomb, carrying the spices they made ready, and certain [others] with them,
2 Nyibung agv aaku vlwng nga ngora rodubv bunu kaapa toku,
and they found the stone having been rolled away from the tomb,
3 vkvlvgabv bunu arwnglo aatoku vbvritola bunu Ahtu Jisu gv svma nga kaapa kumato.
and having gone in, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 Bunu hum abwk kumabv hoka daktoku, lamdubv nyi anyigo achialvbv ungnv vji gvnv vkv bunu gvlo daklwkto.
And it came to pass, while they are perplexed about this, that behold, two men stood by them in clothing—flashing [with light];
5 Anvnyimv vdwv, achialvbv busu laila bunu kwdilo guplwk toku, nyi anyiv anvnyimv vdwa svbv minto, “Turkunv nyi anga sinv vdwlo nonu ogubv kaakar dunv?
and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, “Why do you seek the living with the dead?
6 Nw si dooma; nw turrap roku. Galili lo nw gv riri hoka nonua ogugo nw minpvdw hum mvngpa toka:
He is not here, but was raised; remember how He spoke to you, being yet in Galilee,
7 ‘Nyia Kuunyilo nga rimurnv nyi vdwgv laak lo laklwk reku, hum daapo lo takki reku, okv alu loum kochingbv turkur reku.’”
saying, It is necessary for the Son of Man to be delivered up into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise again [on] the third day.”
8 Vbvrikunamv anvnyimv vdwv nw gv minam a mvngpa toku,
And they remembered His sayings,
9 nyibung lokv vngkur toku, okv ogumvnwngnga lvbwlaksu vring gola akin vdwa minpa toku okv kvvbi mvnwng haka.
and having turned back from the tomb, told all these things to the Eleven, and to all the rest.
10 Anvnyimv vdwv Meri Magdalene, Joana, okv Jems gv anv Meri; bunu okv bunua vngming gvnv kvvbi anvnyimv vdwvka ogu mvnwng sam apostol vdwa minpa toku.
And it was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told these things to the apostles,
11 Vbvritola apostol vdwv anvnyimv vdwgv minam si minamminsubv mindu nvgo vla mvngtoku, okv bunu anvnyimv vdwa mvngjwng mato.
and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
12 Vbvritola Pitar dokrap toku okv nyibung bv joktoku; nw gublwk toku okv vji kvlap kvchap nvnv jebor a kaapa nyumtoku okv ogu ka kaama toku. Vbvrikunamv ogugo ripv kudw hum lamrw palaku nw naam bv vngkur toku.
And Peter having risen, ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that having come to pass.
13 Ho gv alu akin hoka Jisunyi riming gvnv anyigo nampum aminv Emmaus vnamlo vngdubv vla vngdungto, hv Jerusalem lokv adu v kilomitar vring gola akin gubv rito,
And behold, two of them were going on during that day to a village, being sixty stadia distant from Jerusalem, the name of which [is] Emmaus,
14 Okv bunu ogugo ripv kudw ho mvnwng gv lvga nga raamisito.
and they were conversing with one another about all these things that have happened.
15 Vbv bunu raami sula okv mimi surilo Jisu nyi atu v bunugv nvchilo aanwkto okv bunua lvkobv vngming gvto;
And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus Himself, having come near, was going on with them,
16 bunu ninyia kaato, vbvritola ninyia kaabwk mato.
and their eyes were restrained so as not to know Him,
17 Jisu bunua minto, “Ogugola, nonugv vngying dula raami svgv dvnammv?” Bunu mvngdwk dula, dakbwngto.
and He said to them, “What [are] these words that you exchange with one another, walking, and you are sad?”
18 Bunugv lokv akonvgv aminv Kleopas vnam hv ninyia tvvkato, “No Jerusalem so kaalwkbv aanv vmwngre sogv lonyi loum sokv ogu rinama chima dunv?”
And one, whose name was Cleopas, answering, said to Him, “Are You alone visiting Jerusalem and have not known the things having come to pass in it in these days?”
19 Nw tvvkato, “Ogu gula?” Bunu mirwkto, “Najaret lokv Jisunyi rinam mamnv,” “So nyi angv si nyijwk go nw Pwknvyarnv nyila okv nyi mvnwngnga mvngpu dubv rila, ninyigv rinam minam mvnwngngv jwkrw doonv gubv okv kairungnv nyijwk gubvrila kaatam toku.
And He said to them, “What things?” And they said to Him, “The things about Jesus of Nazareth, who became a man—a prophet—powerful in deed and word, before God and all the people,
20 Ngonugv nyibu butvnv vdwv okv rigvdogvnv vdwv ninyia mvki tuku vla laklwk la lvklin jitoku, okv ninyi daapolo takki toku.
how also the chief priests and our rulers delivered Him up to a judgment of death, and crucified Him;
21 Okv ngonu ninyia Israel am ringlin laji kunv vla mvngtin nyato! hum mvnwng am mimabv, vbvrikunamv silu si alu loum dukunv.
and we were hoping that it is He who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing today since these things happened.
22 Anvnyimv megonv ngonua lamrwpamupv; bunu doonyi nyika dubv nyibunglo vngto,
And certain of our women also astonished us, coming early to the tomb,
23 Vbvritola ninyigv svma nga kaapama. Bunu vngkorla mintoku bunu nyikrw bv nyidogingdung vdwa kaapvnv ho vdwv nw turkur pvkunv vla bunua mintam toku.
and having not found His body, they came, saying to have also seen an apparition of messengers who say He is alive,
24 Ngonugv lokv megonv nyibunglo vngla kaanam v anvnyimv vdwgv minam rungbv kaapatoku, vbvritola bunu ninyia kaapa mato.”
and certain of those with us went away to the tomb, and found [it] so, even as the women said, and they did not see Him.”
25 Vbvrikunamv Jisu bunua mintoku, “Vdwgo nonu pvcha dukunv, nyijwk vdwgv minam a nonu mvngjwng dubv tapv dunv!
And He said to them, “O inconsiderate and slow in heart to believe on all that the prophets spoke!
26 Hv Kristo ninyigv yunglit lo aanam lvgabv hinching chingma svngvri?”
Was it not necessary [for] the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
27 Okv Jisu ninyigv lvgabv Darwknv Kitap mvnwnglo Moses gv kitap lokv minrapla nyijwk vdwgv lvknam lobv minpv nama bunua minbwk jitoku.
And having begun from Moses, and from all the Prophets, He was expounding to them in all the Writings the things about Himself.
28 Bunugv nampum vnglwkjiku gv nvchilo bunu vngrilo Jisu vbv ritoku nw adubv vngtv dvnv aingbv;
And they came near to the village to where they were going, and He made an appearance of going on further,
29 Vbvritola bunu ninyia mintung gvrila, minto, “Ngonua lvkobv doomwng gvlaka; alu v tungtv yanv vngro pvku okv si kanv putv duku.” Vkvlvgabv nw doomwng gvdubv vla bunua vngming gvtoku.
and they constrained Him, saying, “Remain with us, for it is toward evening,” and the day declined, and He went in to remain with them.
30 Nw bunua lvkobv dvmwng gvdubv vla dootung toku, vtwng nga naatoku, okv bokta doolwk dubv minto; vbvrikunamv nw vtwng nga pintung toku okv bunua jitoku.
And it came to pass, in His reclining with them, having taken the bread, He blessed, and having broken, He was giving to them,
31 Vbvrikunamv bunugv nyik v nyiktar toku okv bunu ninyia kaachin toku, vbvritola nw bunugv kaaku lokv nyetoku.
and their eyes were opened, and they recognized Him, and He became unseen by them.
32 Bunu mimisuto, “Lamtvlo nw gv ngonua gaam raarilo okv Darwknv kitap a minbwk jirilo ngonua vmv gunam jvbv rimapvi?”
And they said to one another, “Was our heart not burning within us as He was speaking to us in the way, and as He was opening the Writings up to us?”
33 Bunu vjakgobv gudungto okv Jerusalem lo vngkur toku, hoka bunu lvbwlaksu vring gola akin a paami sutoku kvvbi vdwa lvkobv doobam sidubv
And they, having risen up the same hour, turned back to Jerusalem, and found the Eleven gathered together, and those with them,
34 okv minto, “Ahtu jvjv bv turrap rungpvku! Nw Saimon nyika kaarwk supv!”
saying, “The Lord was indeed raised, and was seen by Simon”;
35 Nyi anyiv lamtvlo ogugo ripv kudw hum bunua minpa jitoku, okv Ahtu gv vtwng nga pintung rilo bunu oguaing bv kaachin pvkudw humka.
and they were expounding the things in the way, and how He was made known to them in the breaking of the bread,
36 Vdwlo anyi gv sum mintam rilo, lamdubv Jisu atubongv bunugv dookulo daklwk toku okv bunua minto, “Nonu gvlo mvngpu v lvkobv doolaka.”
and as they are speaking these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and says to them, “Peace to you”;
37 Bunu achialvbv lamrwpatoku bunu vram go kaadunv vla mvngto.
and being amazed, and becoming frightened, they were thinking themselves to see a spirit.
38 Vbvritola nw bunua minto, “Nonu ogubv lamdunv? Ogubv so gv mvngjwng manamv nonugv haapoklo aapvnv?
And He said to them, “Why are you troubled? And why do reasonings come up in your hearts?
39 Ngoogv lvpa okv ngoogv laak am kaatoka okv kaakato si ngo kuna. Ngam mvsit toka, okv nonu chinreku, nonugv ngam kaanam aingbv vram v adwnayak okv loobung gvma doonv.”
See My hands and My feet, that I am He; handle Me and see, because a spirit does not have flesh and bones as you see Me having.”
40 Nw vbv mintam toku okv nw gv lvpa okv nwgv laak am bunua kaatam toku.
And having said this, He showed the hands and the feet to them,
41 Bunu vjaklodvbv mvngjwng nyuma toku, bunu achialvbv mvngpubv okv lamrwpanam bv ritoku; vkvlvgabv nw bunua tvkato, “Nonu so dvse go dooma lare?”
and while they are not believing from the joy, and wondering, He said to them, “Do you have anything here to eat?”
42 Bunu ninyia ngui nunv go jito,
And they gave to Him part of a broiled fish, and of a honeycomb,
43 hum nw naagvrila okv bunugv kaakulo dvtoku.
and having taken, He ate before them,
44 Vbvrikunamv nw bunua mintoku, “So gv sum ngoogv nonua lvkobv riri hoka minam v: ngoogv lvga mvnwngnga Moses gv Pvbv lo lvkpv, nyijwk vdwgv lvknam loka okv mirimimpak minam loka v jvjvbv aarung jinv.”
and He said to them, “These [are] the words that I spoke to you, being yet with you, that it is necessary to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about Me.”
45 Vbvrikunamv nw bunugv haapok a Darwknv Kitap a chimu dukubv mvkok toku,
Then He opened up their understanding to understand the Writings,
46 okv bunua minto, “So svbv lvkpvnv: Kristo hingching chirungre okv alu loum kochinglo sinam lokv turrap reku,
and He said to them, “Thus it has been written, and thus it was necessary [for] the Christ to suffer, and to rise out of the dead [on] the third day,
47 okv ninyigv amin lokv mvngdin okv rimur a mvngnga kunamgv doin a Jerusalem lokv rirap laila, mooku mvnwnglo japgo reku.
and conversion and forgiveness of sins is to be proclaimed in His Name to all the nations, beginning from Jerusalem:
48 Nonu kuna so vdw sum mingo yajikunv.
and you are witnesses of these things.
49 Okv ngo Atu v ngo Abu gv milv nama nonu gvlo jilu jire. Vbvritola nonu pamtv lo kaayala doorung laka aotolokv jwkrw v nonu gvlo aalwkma dvdvlobv.”
And behold, I send the promise of My Father on you, but you—abide in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
50 Vbvrikunamv nw bunua pamtv agum lo lingv toku Betani jebv adu lo, hoka nw ninyigv laak v idungto okv bunua boktalwkji toku.
And He led them forth outside—to Bethany, and having lifted up His hands He blessed them,
51 Nw bunua aya jidung dvla, nw bunua vngyu toku okv nyidomooku bv naacha toku.
and it came to pass, in His blessing them, He was parted from them, and was carried up into Heaven;
52 Bunu ninyia kumtoku okv Jerusalem bv vngkur toku, kairungbv mvngpu puingla,
and they, having worshiped Him, turned back to Jerusalem with great joy,
53 okv bunugv rinam doonam mvnwngnga Pwknvyarnvnaam lo Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla relwkdoolwk toku.
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.