< Jud 1 >

1 Jisu Kristo gv pakbu, okv Jems gv achiboru, Jud lokv— Pwknvyarnv gv goknam, oogv Pwknvyarnv Abu gv paknam lo doonv vdwa okv Jisu Kristo gv ringrya kunam vdwa lvkdu:
JUDAS, siervo de Jesu-Cristo, y hermano de Jacobo, á los llamados santificados en Dios Padre, y conservados en Jesu-Cristo:
2 Ayanam, sarsopoyonam okv Pakmi sinamv nonu gvlo akomaring bv sapla kuma dubv doolwk yilaka.
Misericordia, y paz, y amor os sean multiplicados.
3 Ngoogv ajin vdwv, ngonu paabam kunam ringlinbaalin nam lvkwng lo ngo nonua alvbv lvkjinvpv mvngla lvgvlvmabv ridung la rito, vdwlo ngo lvkdubv mvngkunam vv Pwknvyarnv gv nyi vdwa lvkin lo dvbvdwki gv lvgabv mvngjwng sinam am jilwk kunam gv lvgabv dami sidubv mintvmiru la lvkrung dubv rito.
Amados, por la gran solicitud que tenia de escribiros de la comun salud, me ha sido necesario escribiros amonestándoos que contendais eficazmente por la fé que ha sido una vez dada á los santos.
4 Holvgavbolo ngonugv pingkolo chimpa madubv Pwknvyarnvnyi chimanv nyi go aato, oogv nyi vdwv ngonugv Pwknvyarnv gv anyuaya doin am bunu milomiyikla bunugv gwngmur singmur vdwa mintum mimum sidubv rito, okv vv bunu ngonugv Ahtu akin, Jisu Kristonyi tuanv. Bunugv vbv miyakaya nama paasv nga darwknv kitap lo klokvcho lokv mincho jitoku.
Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde ántes habian estado ordenados para esta condenacion, [hombres] impíos, convirtiendo la gracia de nuestro Dios en disolucion, y negando á Dios que solo es el que tiene dominio, y á nuest
5 Holvgabv nonu soogv mvnwng sum chinla doosu jvka, Ahtu gv oguaingbv Israel gv nyi vdwa Ijipt mooku lokv laalin kubvdw, vbvritola kokwng so yvvdw mvngjwng madunv um mvyakriyak la rikubvdw um nonua ngo chimu so mvngla mimpa dukunv.
Os quiero pues amonestar [ya] que alguna vez habeis sabido esto, que el Señor habiendo salvado al pueblo de Egipto, despues destruyó á los que no creian:
6 Nyidogindung vdwv yvvdw bunu atubogv rigvdogv dubv tujupkunam riji jeku lo gomwng mabv, vbvritola awgv dookulo doomabv kayu pikula rinv um mvngpa tvlaka: bunu vdwa kanvparamku lvkwng lo dvbvsingtam bv doobwngnv jaako lokv leetola apvdu, Pwknvyarnv gv kairungnv Alu gv lvgabv apvtvla ho alunyi bunua miyakaya riku. (aïdios g126)
Y á los ángeles que no guardaron su dignidad, mas dejaron su habitacion, los ha reservado debajo de oscuridad en prisiones eternas hasta el juicio del gran dia: (aïdios g126)
7 Sodom okv Gomorrah okv agumaigv banggu gv nyi vdwa oogv Nyidogindung vdwgv vbv rinamdaknam aingbv ribvdw um mvngpa tvka okv oogv nyi vdwv nyimvnyilo rimisila gwngmur singmur la okv rinamrisu bv rinam lokv: vbvrikunamv bunugv vdwloka nyeka manv vmvbv gubvku lo mvritrit la mvnwng nga gamrw jinam lvgabv mvtoku um mvngpa tvka. (aiōnios g166)
Como Sodoma y Gomorra, y las ciudades comarcanas las cuales de la misma manera que ellos habian fornicado, y habian seguido la carne extraña, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el juicio del fuego eterno. (aiōnios g166)
8 Ho gv apiabv soogv nyi vdwsi, oogv bunu atubogv aw am rimur sinam lo rilwk sidubv nyikrw kaala doodu; Bunu Pwknvyarnv gv tujupkunam am laarwk simadu okv ao tologv yunglitnv vdwa nyarjitari yingla ridu.
De la misma manera tambien estos soñadores amancillan la carne, y menosprecian la potestad, y vituperan las potestades superiores.
9 Dumpoyachok bv rigvnv nyidogindung Maikel ka svbvching rimato. Vdwlo Moses gv awa yvv gvvridw vla ragoraapin minsula vbv Maikel Uyudvbv nga larmi sikubvdw; Maikel Uyudvbv am miyakaya la minjapminrap gaamgo minyu mato, vbvritola minto, “Ahtu nam yamla yampak gvika!”
Pues cuando el arcángel Miguel contendia con el diablo, disputando sobre el cuerpo de Moisés, no se atrevió á usar de juicio de maldicion contra él, sino que dijo: El Señor te reprenda.
10 Vbvritola Soogv nyi vdwsi bunu oguguka tvchinkaapak matola nyi am minda kla bv minying minchola mindu; okv bunu mootum gv svnwngsvmin aingbv oguguka mvngchin kaachin nvnv kaamadu, ringonam lokv bunu vbvridunv, vbvrinam lokv bunua sigvngogv jinv ngv.
Pero estos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas como bestias brutas.
11 Bunu lvgabv vdwgo busunamgo bv riredw! Bunu Kein gv ribv riming gvvdu. Holvgabv bunu Balaam gv rilwkdolwk nambv bunu morko gv pwnam paanam lokv jitola awa rimur lo riduku. Bunu Kora gv yalung rinam aingbv yalung gobv rito, okv ninyia mvyakriyak kunam aingbv bunu vdwa mvyakriyak toku.
¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Cain, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradiccion de Coré.
12 Bunugv dvbamtvngbam kolo hinyingyiru kaamabv dvkium tvngkium la rinam si nonu kasingkanyak go doolwk kunam aingbv ridu. Bunu atubonga mvngchik hinggukaagu simwngdu. Bunu doomwk ka doori gv rila riya nam aingbv ridu, vbvritola nyido laalwk madu. Bunu apwasi svvmanv singnv aingbv ridu, dvrwdvrapinko lojvka, singnv miami am buulin tvkula okv sinsuk kunv aingbv ridu.
Estos son manchas en vuestros convites, que banquetean juntamente, apacentándose á sí mismos sin temor alguno: nubes sin agua, las cuales son llevadas de acá para allá de los vientos; árboles marchitos como en otoñ o, sin fruto, dos veces muertos y desarr
13 Bunu svmasa gv mvtor nyomanam sibu tvvlin nam aingbv ridu, bunugv hinyingyiru kaamabv kudungkua rinamv isi gv sipiktait kaapanv aingbv kaatamdu. Bunu takar ngakarnv jvbv ridu, ogulvgavbolo Pwknvyarnv bunugv dooku go kanvtungkia lo hvbvjinamv. (aiōn g165)
Fieras ondas de la mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas. á los cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. (aiōn g165)
14 Kvvlo lokv bunua soogv lvkwnglo Adam lokv lalayikula singtam kanwnvnv lo gobv Enok soogv gaam so mincho jitoku: “Ahtu ninyigv darwknv nyidogindung achialv hejarhejar vdwgv lvkobv aagv la aare
De los cuales tambien profetizo Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: Hé aquí el Señor es venido con sus santos millares,
15 mvnwng nga jwngkadaka la, bunugv Pwknvyarnv chimabv darwkmanv kudungkua rimurnv vdwa okv Pwknvyarnv chimabv busunam gaam am ninyigv lvkwnglo japla rimurnv vdwa miyakaya reku.”
A hacer juicio contra todos, y á convencer á todos los impíos de entre ellos tocante á todas sus obras de impiedad que han hecho impiamente, y á todas las cosas duras que los pecadores impíos han hablado contra él.
16 Soogv nyi vdwsi grunggrang bv minbvla okv kvvbiya gungnying lwkila ridu; Bunu vdwv bunugv atubogv alvmabv mvngnam lo rinwng nyadu; bunu atubogv lvkwnglo bunu kai mvngsudu okv bunugv atubogv mvngnam mvnwng nga ridubv vla kvvbiya japriukla ridu.
Estos son murmuradores querellosos, andando segun sus deseos; y su boca habla cosas soberbias, teniendo en admiracion las personas por causa del provecho.
17 Vbvritola ngoogv ajin vdw, ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv Apostol vdwgv lokv vngyikunv lo ogugo minji kubvdw um mvngpa tvlaka.
Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que ántes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesu-Cristo;
18 Bunu vdwv nonua vbv minjito, “Vdwlo lotarlonya alu ngv aaredw, nonua nyarjitarinv nyi vdwv mire, nyi ngv Pwknvyarnv chimabv bunu atubogv mvngnambv rinv vdwv.”
Como os decian: Que en el postrer tiempo habria burladores, que andarian segun sus malvados deseos.
19 Soogv nyi vdwsi miyakmvpak dubv rigvnv, oogv darwknv Dow kaama bv atubogv adwnamar lokv mvngdung am rigvdogv kunv.
Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.
20 Vbvritola ngoogv ajin vdwa, nonugv darwknv mvngjwngnam lokv nonu atubongv vngdwng rungbv svyinsvrup sulaka. Darwknv Dow gv jwkrw lokv kumto laka,
Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fé, orando por el Espíritu Santo,
21 okv ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv aya lokv turbwngnv singdung am jiku dubv kaayala dookulo Pwknvyarnv gv paknam lo doobvdakbv laka. (aiōnios g166)
Conserváos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesu-Cristo, para vida eterna. (aiōnios g166)
22 Yvvbunudw mvngum dunv ho vdwa aya nga kaatam tvlaka;
Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:
23 Kvvgonv bunu vdwa vmv lokv svvli lala linla ringto laka; okv kvgonyi aya mvngpa la okv busu yingla ritolaka, vbvritola bunugv rimur lokv rigvnvnv bunugv vjivbe umka kasingkanyak tvlaka.
Mas haced salvos á los otros por temor, arrebatándolos del fuego; aborreciendo aun la ropa que es contaminada de la carne.
24 Nonua olu jiku lokv gaktungla, okv rigakpama nvgobv okv mvngpu am ninyigv yunglitku kaagia lo laalwk lanv ninyia—
A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caida, y presentar[os]^ delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,
25 Ngonua ringnvbaanv Pwknvyarnv mvngchik lo, ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv lokv, yunglitnv, kairungnv, gwlwknv, okv tujupkunamv, klukrium lokv, okv vjakka, dvbvsingtam gv okv dvbvdwki lo gobv doobv minggv yilaka! Amen. (aiōn g165)
Al Dios solo sabio, nuestro Salvador, [sea] gloria y magnificencia, imperio y potencia, ahora, y en todos los siglos. Amen. (aiōn g165)

< Jud 1 >