< Hebru 4 >
1 Vjak, Pwknvyarnv ngonua milvvnamgo jiduku ngonua ninyigv doonu vla minkunam anga paamu dukubv vla. Vbvrikunamv, klai ngonu hinlakaala rilajuka, nonugv lokv yvv akonvka hoogv milv kunam doonu vnam anga paama nvgoka kaama dubv.
Біймо ся ж оце, щоб, коли зостаєть ся обітниця ввійти в покій Його, не явив ся хто з вас опізнившись.
2 Bunugv rinam apiabv, ngonuka Alvnv Yunying nga tvvpv kunv. Bunu doin ha tvvtoku, vbvritola hv bunua oguguka anyung kaama, ogulvgavbolo vdwlo bunu um tvvtokudw, bunu mvngjwng gv lvkobv torwk simato.
Бо й нам благовіствовано, як і тим, тільки не було користне їм слово проповіді, не зеднавшись з вірою тих, що слухали Його.
3 Vbvrikunamv ngonu yvvbunudw mvngjwng dukunv, Pwknvyarnv gv milv kunam doonu nga paadu kunv. So si ninyigv vbv minambv ridu, “Ngo haachila okv milvnam go mintoku: ‘Ngoogv bunua doonu modubv mooku jinamlo bunu vdwloka aalamare!’” Nw gv nyiamooku ha pwklinyarlin rilokv ninyigv kudungkua nga rime ropv tvlaka nw sum mintoku.
Входимо бо в відпочинок ми, що увірували, яко ж рече: "Так що покляв ся я в гніві моїм, що не ввійдуть в відпочинок мій," хоч дїла від настання сьвіту скінчені.
4 Darwknv kitap gv kvgonvlo so si alu kanw nvnvgv lvkwng nga mindu: “Alu kanw nvnvlo Pwknvyarnv ninyigv kudungkua mvnwngnga riku mabv doonu toku.”
Рече бо десь про семий день так: "І відпочив Бог дня семого від усїх дїл своїх."
5 Lvkodv so gv gaam akin sum mindvto: “Ngoogv bunua doonu modubv jinam mookulo bunu vdwloka aanyumare.”
І в сьому (місці) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій."
6 Yvv bunu Alvnv Yunying nga tvvchonv vdwv ho doonu nama paamato, ogulvgavbolo bunu mvngjwng mato. Vbvrikunamv hokaka kvvbi vdwa um paamu namvka doodu.
Коли ж оставляєть ся, щоб деякі ввійшли в него, а котрим перше благовіствовано, не ввійшли за непослух;
7 So si Pwknvyarnv kvvbi alu yago mvpv pvku, so si “silu” vnammv si jvjv ngv. Achialvnv anying gv kochinglo nw Dabid gvlokv mintoku Darwknv kitaplo sum lvkpvdoku: “Silu nonu Pwknvyarnv gv vlv nga tvvpa pvbolo, vlwnghapok bv riyoka.”
то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давиді, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Ного, не закаменяйте сердець ваших."
8 Josua Pwknvyarnv gv milv kunam doonu vnama nyi vdwa jiro nvgoilo, Pwknvyarnv koching soka kvvbi alu gv lvkwngbv mima dvnvpvi.
Бо коли б Ісус тих упокоїв, не говорив би про инший день після того.
9 Pwknvyarnv alu kanw nvnvlo doonu toku vkv aingbv so si Pwknvyarnv gv nyi vdwgv lvgabv doonu go doobwng dunv.
Оце ж оставлено ще суботованнє людям божпм.
10 Yvv bunu Pwknvyarnv gv milv kunam doonu ha naarwksipv kunv ninyigv doonunam aingbv bunugv kudungkua lokv doonu nyadu kunv.
Хто бо ввійшов у відпочинок Його, той відпочив от дїл своїх, яко ж од своїх Бог.
11 Vbvrikunamv, klai ngonu ngonugv lvgvlvma lokv ho gv doonu nama naarwksinam lvgabv rikwlaju, vkvlvgavbolo bunugv mvngjwng manam lokv naarwk sinyu mato vkv aingbv ngonu gvlo yvv akonvka naarwk sinyu manamgo kaama dubv.
Стараймо ся ж увійти в той відпочинок, щоб хто не впав тим же робом у нсдовірство.
12 Pwknvyarnv gv gamchar hv turnv okv kudungkua ridu, Riokse tagotaksak bv arik nvngaka rippu yanv. Si yalu gvla dow gv gvvkiap sikua, loobung gvla lochin gv geekiap sikua peepwk nyuladu. Si haapok gv mvngjimvngro la mvngnam ha jwngkadaka dunv.
Живе бо слово Боже і дїйственне, і гостріше всякого обоюдного меча, і проходить аж до розділення душі і духа, членів і мозків, і розсуджує помишлення і думки серця.
13 Pwknvyarnvnyi kaapa moma dubv ogugoka vvsivrum sego yikungyira kaama; pwknamyarnam mvnwngngv ninyigv nyik kaagia lo kaadatara dubv ridunv. Okv ngonu alu gunyi ngonu atuv turla singrilo ogugo ripvdopv kudw ho mvnwngnga sapkumla ninyia kaatam dukubv rirung reku.
І нема творпва невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово.
14 Vbvrikunamv klai ngonu ngonugv mvngjwng nama haatin yayabv rilaju. Ogulvgavbolo ngonu Kaiyachoknv Butvyachok go doodu, nw Jisu Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngv, nw Pwknvyarnv gv dooku nvchilo vnglwkroku.
Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання.
15 Ngonugv nyibu Butvyachok angv ngonugv lvvku marinyi aya mvngpa manyunv gubv rima. Vbvmabvdv ngonua rinam apiabv ngonugv Butvyachoknyi lamtv mvnwnglo pokayarka toku, vbvritola nw rimur go rimato.
Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха.
16 Vbvrikunamv, klvi ngonu mvngjwngjwngrw laju, okv Pwknvyarnv gv doginglo aanwk laju, ogolo aya doodudw. Hoka ngonu aya nga naarwk sire okv vdwlo dinchikochi ridw ngonua ridurdubv anyuaya nga paayare.
Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.