< Hebru 2 >

1 Vkvlvgabv ngonugv jvjv nvgo tvvnam a ngonu kaiyasinbv gakbwngla rirung tvka, vbvribolo ngonu jvjvnv lamtv nga vnggak pamare.
সেজন্য, আমরা যা শুনেছি, তার প্রতি অবশ্যই আরও যত্নসহকারে মনোযোগ দেব, যেন আমরা বিপথে না যাই।
2 Ngonugv abuapa vdwa nyidogindung vdwgv doin jinammv jvjv rungbv kaatam duku, okv yvvbunudw hoogv minkulo vngming gvmanv vmalo tvvmanv vdwv bunugv mvritririt paasenga paanyato.
কারণ স্বর্গদূতদের দ্বারা কথিত বাণী যদি বাধ্যতামূলক হয় এবং তা কোনও ভাবে লঙ্ঘন বা অমান্য করার ফলে যদি ন্যায্য শাস্তি প্রাপ্য হয়,
3 Vbvrinamv ngonu svkvnv kairungnv ringlinbaalin nama tvvmabv ritola ngonu oguaingbv riyvriko sinyure? Ahtu nw atubongv so gv ringlinbaalin nam sum minpa jichoto, okv yvvbunudw ninyi gvlo um tvvnv vdwv si jvjv ngvrung vla minpa jitoku.
তাহলে, এমন এক মহা পরিত্রাণ অবহেলা করলে আমরা কীভাবে নিষ্কৃতি পাব? এই পরিত্রাণের কথা প্রভুই প্রথমে ঘোষণা করেছিলেন; তাঁর কথা যারা শুনেছিলেন, তারাই আমাদের কাছে তার সত্যতা প্রতিপন্ন করেছেন।
4 Vbvririlo Pwknvyarnv ninyigv nvgwngnv kaasartabonv okv lamrwpanam rinam lokv bunugv aolo kaatam dula okv ninyigv mvnglwkbv Darwknv Dow gv amin am jito okv mincho namv vv rung vla vbvrila kaatam toku.
আর ঈশ্বরও বিভিন্ন নিদর্শন, বিস্ময়কর কাজ এবং বিভিন্ন অলৌকিক কাজের মাধ্যমে তার প্রমাণ দিয়েছেন এবং তাঁর ইচ্ছা অনুসারে পবিত্র আত্মার বিভিন্ন বরদান বিতরণ করা হয়েছে।
5 Pwknvyarnv aajinv anwnv nyiamooku ha nyidogindung vdwa rigvdogv modubv tolwkma—ngonugv minggvdvnam mooku homnv.
আমরা যে নতুন জগতের কথা বলছি তা তিনি স্বর্গদূতদের হাতে সমর্পণ করেননি।
6 Vmabvya, Darwknv kitaplo ako-akonvlo vbv mindu: “O Pwknvyarnv, noogv bunugv lvgabv mvngya gvdunamv, nyi vdw si oguv; Noogv kaayataya gvdunamv, nyi vmwng gumalare?
কিন্তু কোনো এক ব্যক্তি কোনো এক স্থানে সাক্ষ্য দিয়ে বলেছেন: “মানবজাতি কি, যে তাদের কথা তুমি চিন্তা করো? মানবসন্তান কি, যে তার তুমি যত্ন করো?
7 No bunua nyidogindung vdwa achukgo miyang yadubv mvtoku; no bunuam yunglit gvnvgv okv mvngdv gvnvgv biotung nga pilwk toku,
তুমি তাদের স্বর্গদূতদের চেয়ে সামান্য ছোটো করেছ; তুমি তাদের গৌরব ও সম্মানের মুকুটে ভূষিত করেছ,
8 okv bunua ogumvnwng nga rigvdogv modubv mvtoku.” Ho mindu Pwknvyarnv bunua mvpvnv “Ogumvnwng nga rigvdogv nvgobv”; si ogumvnwng nga miominchik laikula minbwk jidu. Vbvrijvka, nyi vdw sum ogumvnwng nga rigvdogv dubv vjak ngonu kaapa yamadu.
আর সবকিছুই তাঁর পদানত করেছ।” ঈশ্বর সবকিছুই তার অধীনে রাখাতে এমন আর কিছুই রাখেননি, যা তার অধীন নয়। অথচ, বর্তমানে আমরা সবকিছু তার অধীনে দেখতে পাচ্ছি না।
9 Vbvritola ngonu Jisunyi kaapa dunv, ninyia achukchanyi gv lvgabv nyidogindung vdwa miangyadubv mvpvnv, vkvlvgavbolo Pwknvyarnv gv ayakolokv nw mvnwng gv lvgabv siji rungdukubv vla. Ninyigv hinching chinla sinam lokv ngonu ninyi vjak kairungnv okv mvngdvrungnv gv biotung nga gvla doodu kubv kaapa duku.
আমরা সেই যীশুকে দেখতে পাচ্ছি, যাঁকে স্বর্গদূতদের সামান্য নিচে স্থান দেওয়া হয়েছিল, তিনি মৃত্যুযন্ত্রণা ভোগের কারণে মহিমা ও সমাদরের মুকুটে ভূষিত হয়েছেন, যেন ঈশ্বরের অনুগ্রহে তিনি সব মানুষের জন্য মৃত্যুর আস্বাদ গ্রহণ করেন।
10 Pwknvyarnv pwklinyarlinnv okv ogumvnwng nga vvpvnv, ninyigv kai kunam a baak dukubv kuu achialvgo naalwk kunam lvgabv Jisunyi hinching chingnam lo rilak nvgobv rimula rinam si rijwkkv. Vkvlvgabv Jisu mvngchik bunua ringlinbaalin kolo vnggv kujinv.
যাঁর জন্য ও যাঁর মাধ্যমে সবকিছু অস্তিত্বলাভ করেছে, সেই ঈশ্বর তাঁর বহু সন্তানকে মহিমায় অংশীদার করার পরিকল্পনাকে সম্পূর্ণ করার জন্য যিনি তাদের পরিত্রাণের প্রবর্তক তাঁকে কষ্টভোগের মাধ্যমে সিদ্ধি প্রদান করেছেন। ঈশ্বরের পক্ষে তাই যথার্থ কাজ হয়েছিল।
11 Nw nyi vdwa bunugv rimur loka kakdar dukubv mvdunv, okv kakdarkunam mvnwngngvla okv nw la anyi gv Abuv akin dukunv. Vkvlvkwngbv Jisu bunua ninyigv achiboru gubv minam lvgabv hinying matoku.
যিনি মানুষকে পবিত্র করেন ও যারা পবিত্র হয়, তারা উভয়েই এক পরিবারভুক্ত। তাই তাদের ভাই (বা বোন) বলতে যীশু লজ্জিত নন।
12 Nw Pwknvyarnvnyi mintoku, “No ogugo ripvkudw ngo ngoogv achiboru vdwa minpa jireku; bunu vdwgv doopam lo ngo nam hartv reku.”
তিনি বলেন, “আমার ভাইবোনেদের কাছে আমি তোমার নাম ঘোষণা করব; সভার মাঝে আমি তোমার জয়গান গাইব।”
13 Nw vbv mintato, “Ngo ngoogv mvngjwng nga Pwknvyarnv gvlo jwnglwk reku.” Okv nw vbvka minta tuku, “Ngo svka Pwknvyarnv gv ngam vmi jinam vdwa lvkobv doodunv.”
আবার, “আমি তাঁরই উপর আমার আস্থা স্থাপন করব।” তিনি আরও বলেন, “দেখো, এই আমি ও আমার সন্তানেরা, ঈশ্বর যাদের আমায় দিয়েছেন।”
14 Ninyigv vmi vdwv vla mingv dvnam hv adwn bvla oyi bv rinv nyi vdwa mindunv, Jisu nw atubongv bunugv apiabv rila okv bunugv nyi nyipw bv rimingvto. Nw gv vbvrinam si nw gv sinam lokv Uyudvbvnyi mvyakmvchak dubv ritoku, sinam gv aolo rigvyanv anga,
যেহেতু সন্তানেরা রক্তমাংস বিশিষ্ট, তাই তিনি তাদের মানব-স্বভাবের অংশীদার হলেন, যেন তাঁর মৃত্যুর দ্বারা তিনি মৃত্যুর উপরে যার ক্ষমতা আছে অর্থাৎ দিয়াবলকে ধ্বংস করতে পারেন,
15 okv vbv rigvrila yvvbunudw sinam ha busu laila svngam mvnwngnga nyirabv rinv vdwa ringlin dukubv.
এবং মৃত্যুভয়ে যারা সমস্ত জীবন দাসত্বের শিকলে বন্দি ছিল, তিনি তাদের মুক্ত করতে পারেন।
16 Si minbwk jila mindu nyidogindung vdwa nw ridorma. Vmabvya Darwknv Kitap hv vbv mindu, “Nw Abraham gv husi vdwa ridur yadu.”
নিশ্চিতরূপেই তিনি স্বর্গদূতদের নয়, কিন্তু অব্রাহামের বংশধরদের সাহায্য করেন।
17 Vbvrinam hv manv nw rinam mvnwnglo nw gv achiboru vdwgv apiabv ridubv ritoku, Pwknvyarnv gv kudungkua rinamlo nw bunu vdwgv lvgabv jwkjwkvrwk okv ayanv Butvyachok gubv rinam lvgabv, vkvlvgavbolo nyi vdwgv rimur hv mvngnga kunam lvgabv.
এই কারণে, তাঁকে সর্বতোভাবে তাঁর ভাইবোনেদের মতো হতে হয়েছিল, যেন ঈশ্বরের সেবায় তিনি এক করুণাময় ও বিশ্বস্ত মহাযাজক হতে পারেন এবং প্রজাদের সব পাপের জন্য প্রায়শ্চিত্ত করতে পারেন।
18 Okv vjak nw pokayarka kunam vdwa ridur nyulare, ogulvgavbolo nw atubongv pokayarka kunamv okv hinching chingkunv.
কারণ প্রলোভিত হয়ে তিনি স্বয়ং যন্ত্রণাভোগ করেছিলেন বলে, যারা প্রলুব্ধ হচ্ছে, তাদের তিনি সাহায্য করতে সক্ষম।

< Hebru 2 >