< Hebru 10 >
1 Jius vdwgv Pvbv ngv ogumvnwng mangv okv jwkjwkvrwk bv jvjvnv oguogua mvring namv; Si aainv alvjvnv oguogu ngam mvringla mvnam vmwng. Anying-anying nga erinpeelwk rinam akin a ribwngla, dvbvsvngtambv rinji bwngdu. Vbvrinamv oguaingbv Pvbv lo erinpeelwkku lokv Pwknvyarnv gvlo aanv nyi vdwa rvbwngching nvgobv mvnyu dubv?
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Nyi vdwv Pwknvyarnvnyi kumnamjonam lokv rimur aje nga jvjvbv darwk dubv mvpvkubolo, bunu rigakpala rimurnv gubv lvkodv hinsu mare, okv erinpeelwknam mvnwngngv riku mare.
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 So si vbvridu anying-anying nga erinpeelwknam si nyi vdwa bunugv rimur vdwa mvngpa modubv.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 Ogulvgavbolo svv gvla yabin gv oyi hv vdwloka rimur vdwa naa nyula madu.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Vkvlvgabv so gv lvkwngbv, vdwlo Kristo nyiamooku so itv tvvriha nw Pwknvyarnvnyi minto: “No erinpeelwk jinama okv daan jinam vdwa mvngmadu, vbvritola no ngoogv lvgabv ayak amar ha mvpvripv jipv.
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 No svnwngsvmin ha apwbv yugwnglo ramji nama vmalo rimur vdwa erinpeelwkla ria jinam ham mvngpu mado.
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 Vbvrikunamv ngo mintoku, ‘Ho Pwknvyarnv, ngo sinv, Pvbv kitaplo ngo lvkvng nga lwknam apiabv, ngo no gv mvngnam ha ridubv vla si doodunv.’”
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Nw mincho toku, “No erinpeelwk rijinama okv daan jinam ha vmalo yugwnglo svnwngsvmin ramji nama okv rimur vdwa erinpeelwk nama mvngmado vmalo mvngpuka mado.” Pvbv gv minam lokv soogv erinpeelwknam mvnwngnga ritoku vbvrijvka nw svbv minto.
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 Vbvrikunamv nw mintoku, “O Pwknvyarnv, noogv mvngnam a ridubv vla, ngo si doopvnv.” Vkvlvgabv Pwknvyarnv kvvlo gv erinpeelwknam mvnwngnga mva tokula okv hoka Kristo gv erinpeelwk nama mvlwk yapvkunv.
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 Ogulvgavbolo Jisu Kristo Pwknvyarnv ninyia vbv risego vla mvngnama nw ritoku, nw gv ayakka lvkin lo dvbvsingtam lvgabv erinpeelwk jikulokv ngonu mvnwngngv rimur lokv darwk dukunv.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Yeshua the Messiah once for all.
11 Jius vdwgv nyibu dvdv ngv alu gv dwkia nw gv ridung nga ridu okv erinpeelwknam akin ha rinbwng dvdvdo; vbvritola so gv erinpeelwknam vdwv vdwloka rimur vdwa naa nyula madu.
Every cohen indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Rigvrila Kristo rimur vdwgv lvgabv akin go erinpeelwk jito, nwgv vbv rinsu namv dvbvsingtam lvgabv doobwngre, vbvrikunamv nw Pwknvyarnv gv lakbik tangvlo doolwk duku.
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 Hoka nw vjak Pwknvyarnv nwgv nyimak vdwa ninyigv lvpa lvkwnglo lvpa daging gubv naalwk ma dvdvlobv doyado.
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Vbvrikunamv, erinpeelwknam akin lokv, yvv bunua rimur loka darwk dukubv mvkunam vdwa dvbvsingtam gv lvgabv rvbwngching nvgobv mvpvkunv.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Okv Darwknv Dow ngv ngonua ninyigv lvkwng nga minjito. Nw minchobv minto,
The Ruach ha-Kodesh also testifies to us, for after saying,
16 Ahtu mindu, “Aainv alu lo ngo bunua so sibv milv minsureku: Ngo bunugv haapok dvdvlo ngoogv pvbv vdwa lwkreku okv bunugv mongrumara dvdvlo lvklwkla vpvreku.”
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 Okv vbvrikunamv nw mindu, “Ngo bunu vdwgv rimur vdwa okv rinyingriru vdwa vdwloka mvngbwng kumare.”
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 Vkvlvgabv vdwlo so nyi vdwgv rimur vdwa mvngnga rokunamv, rimur vdwa naa dukubv daan jinam angv vdwloka dinchi kuma.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Vbvrikunamv, ngoogv ajin vdwa, Jisu gv sinam lokv ngonu Darwkyachok kolo aadu kubv ajarabi ha paangam pvkunv.
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Yeshua,
20 Nw torpin sinvnv vjia—hv ninyigv ayak amar hv ho gv lokv ngonugv lvgabv anwnv okv turnv lamtv go mvkok jipv.
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 Ngonu Pwknvyarnv gv naamha kaaya kunv kairungnv nyibu go doodu.
and having a great cohen over the house of God,
22 Vkvlvgabv klai ngonu hindumnv haapok bv okv jvjvnv mvngjwng lokv mvngnying mvngsu haapok ka mvkakrikak tokula okv ayak vdwa darwknv isi lokv harkak tokula Pwknvyarnv gv nvchilo aala kuju.
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 Klai ngonu ngonugv mvngtin kunamlo hvngdwngbv gakbwngchvkwng laju, ogulvgavbolo Pwknvyarnv nw gv milv kunamlo jvjvbv rirungre vla ngonu mvngjwng nyulanv.
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Klai ngonu akin-akin nam dinchikochi bv mvngmi silaju, akin-akin a ridur minsunam lvgabv pakmi sinam okv alvnama kaatam silaju.
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 Klai ngonu kvvbi vdwgv apiabv rima bvju, ngonugv kaarwk tarwk sibwng nama topu mabvju. Vmabvya ngonu akin-akin ha mintvmiru minsu laju, ogulvgavbolo nonuno chinsudo Ahtu gv aadw Alu hv nvchibv aanwk yaya duku.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Vkvlvgabv ngonua jvjv nga chimuro kochingbv, ngonu rimur ha rirung nvpv vla ribwng bolo, ho gv rimur aje nga naa nyulanv erinpeelwk riseyago kaakuma.
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 Vmabvya, busu rungbv kaaya svngv aainv Jwngkadakadw aluv okv Pwknvyarnv gv nyimak vdwa vmv achialv gukulo ramyok svnga.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Yvvdw Moses gv Pvbv nga tvvmabv rinv nga jwngkadaka gvrila rimur ha kayatayanv anyi gumalo hum kaiyagobv ribolo ho nyi tvvmanv anga aya mvngpa namgo kaamabv mvki riku.
Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 Vbvrikunamv, yvvbunudw Pwknvyarnv gv Kuunyilo nga toa laku, Pwknvyarnv gv milv kunam oyi hv bunua rimur loka darwknv gobv mvkakrikak kunvnga miang nvgobv mvnglarila okv Dow gv anyubv aya nga miyakayala rinv nyi ogubv mvreku kudw? Mvngka toka vdwgo mvngchi manam alvmanv mvrit riritla risego nw rilwk sipvku!
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Ruach of grace?
30 Ogulvgavbolo, “Ngo mvrwk sire, ngo mvtv ngurvre”; okv vbvka mintato, “Ahtu nw nwgv nyi vdwa jwngkadaka reku,” vla minv anga ngonu chindu.
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 Turbwngnv Pwknvyarnv gv laaklo holwk kunam si achialvbv busu rungnam gubv ridu!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Vngnyi kunv anying alu lo oguaingbv nonu ripvdakpv kudw mvngka tokuka. Pwknvyarnv gv loung ngv nonua ungkaro kochingbv, nonu achialvbv hirukaya nga hintoku, rigvrila nonu ho gv hirukaya nga riya yaku matoku.
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 Nonua alu golo nyi vdwgv kaakulo rinyingriru bv rilwkla okv hinying rilwkla ritoku, alu gunv golo kure nonu ho gv hinyinghiru svbv hinv vdwgvlo aapwngla lvkobv reming gvnwng laku mvkimvak pvla dootoku.
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 Nonu patwk tumnam vdwgv hirukaya nga himing gvto, okv vdwlo nonugv yikungyira nga dvrit ropv kudw, nonu ho ngoonam ha mvngpu yala saktv toku, ogulvgavbolo nonu alvyanv okv doobwng jinv yikungyira go ngonu paayadu vla chinsudo.
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 Vbvrikunamv, nonu mvngrw nama nyemu mabvka, ogulvgavbolo hv kairungnv amina lvkobv gvlwkla aadunv.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Nonu Pwknvyarnv gv mvnglwkbv rinam lvgabv okv ninyigv milv nama naarwksinam lvgabv saktv yanam hv dinchi dunv.
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Vkvlvga Darwknv Kitaplo mindu, “Achukgo ayungjvma nga, yvvdw aadungdunv aare; nw ajvamv nvgobv rimare.
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 Ogubv rijeka, ngoogv darwknv nyi vdwv, mvngjwngre okv turreku; vbvritola bunugv lokv akonv dakkur kubolo, ngo bunu gvlo mvngpu kumare.”
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Ngonu dakkur la okv ngookunv nyi ngvma. Vmabvya, ngonu mvngjwng doonv okv ringnam a paakunv.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.