< Galasian 6 >
1 Ngoogv ajin vdwv, akonv rimur gulo laatung kola ridung dukubolo, nonu yvvdw darwkchongjor bv doonv vdwv tarwkbak dukubv ninyia miyimilap la minji tokuka; vbvritola nonuno damdv rungbv ritoka. Okv nonuno awv hinsukasu tvlaka, vkvlvgavbolo nonua ka rikamingka lwkma dubv.
Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness, paying attention to yoʋrself so that yoʋ too are not tempted.
2 Ajin anyinggv vge nga gvvdin minggv minsula ritoka, okv soogv vbvrila Kristo gv Pvbv nga nonuno tvvla rire.
Bear one another's burdens, and in this way fulfill the law of Christ.
3 Vdwlo nonu kaaje bolo oguguka kaama tvla awngv ogugo doonv jvbv mvngsu bolo, vv nonu atubonga kupsudunv.
For if anyone thinks that he is something, when he is nothing, he deceives himself.
4 Nonu atubogv rinam am jwngkadaka sucho tvka vv alv dubolo, vbvrikubolo nonu ogugo atunvngv ripvdw ho nonuno kai mvngsu ladu, vv ka kvvbiya ogugo ripvdw um minchi simabvka.
But each person should test his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
5 Holvgabv nonu nyichar ngv atubogv vge nga gvvrung sila risu tvka.
For each person will bear his own load.
6 Nonuno Kristan doin go tamsarnv lokv tvvbolo, nonugv tamsarnv vkvgv oguogu minjinam um tvvnam am mvnwng nga minji minsu tvlaka.
Now the one who is instructed in the word must share all good things with the one who instructs him.
7 Nonu atubonga rikup siyoka; yvvka pvcha bv mvmare Pwknvyarnv gvlo. Nonu ogunv aliami go lilwk ridw nonuno vbvchingching paare.
Do not be misled: God is not mocked. A person reaps what he sows.
8 Nonu rongo lo noogv adwnamar lo mvngdung aliami am lilwk bolo, oogv lokv nonu nvvri kunyi sigvyagv nvnv apwasi am nvvkum sire; okv nonu rongo lo Dow gv aliami am lilwk bolo, oogv Dow lokv nonu nvri kunyi turbv gvnvnv apwasi am nvvkum paare. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but he who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit. (aiōnios )
9 Vkvlvgabv ngonu alvnv rinam lvgabv ngvvma bvjuka; holvgabv ngonu ngvvma bv ribv bolo, ngonu aliami linam am nvvdwv vdwlo aarekudw ngonu apwasi am nvvriku.
So let us not grow weary in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.
10 Vkvlvgabv, ngonu kudungkua ridwv vdwlo gobv dooredw, ngonu nyichar mvnwng nga alvnvbv rirung tvka, okv alvjvbv oogv ngonugv mvngjwng la doonv vpinvriap bv rikunv vdwa alvnvbv ritoka.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, and especially to those of the household of faith.
11 Nonu kaatoka vdwlo ngo atubogv lak lokv lvkri lo vdwgo ngo chartvkoyobv nonua lvkpvnv!
See what large letters I am using as I write to you with my own hand!
12 Yvvgv nyi ngv adwnamar lo alv dunv jvbv kaatam dula nam mililala la ayakmvu simu dubv gwngdunv. Bunu vbvrinam gv lvgabv bunu Kristo gv daapolo mvdwkmvku nam lvkwng lo mvngpa la rimapama dubv vla ridu.
It is those who want to make a good appearance in the flesh who compel you to be circumcised, but only so that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Vbvrijvka bunu yvvdw ayakmvu sila ribu vdwka pvbv mingku lo vngmadu; bunu nonua ayakmvu nwngmu dubv rimunam si vkvlvgavbolo bunu nonua ngonugv mingkulo tulwk minggvla ayakmvu dunv vla googing nvla mingging nvdubv ridu.
For not even those who are circumcised keep the law, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
14 Ngo gvbvdv, ogubvrijvka, ngo Ahtu Jisu Kristo gv daapo lvkwngbv kairungnv gobv mvngsure; ogulvgavbolo ninyigv daapo lvgabv nyiamooku so ngo sito; okv ngo lvgabv nyiamookuv sito.
But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Ayakmvu sidulo vmalo ayakmvu sima dolo okv ogu yago risv kaama; vbvritola anyikjvngv si anwnv nyi bv rinam lvgabv mindu.
For in Christ Jesus neither does circumcision have any significance, nor uncircumcision, but what matters is whether we become a new creation.
16 Yvvdw soogv ridungdodung nga riming gvvdu bolo, sarsopoyonam okv aya ngv bunua lvkobv dooming gvvre—bunua lvko okv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga lvkobv doopa minggvre!
As for all who follow this standard, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God.
17 mintarminya bvku mindukunv, yvvka nga mvngdwkmvngku moma bvka, ogulvgavbolo, adwnayak gv ungngv tarv vdwsi ngo Jisu Kristo gv pakbu go vla kaatam simu dunv.
From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus on my body.
18 Ngoogv ajin vdwv, nonu mvnwng lo ngo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvlaka. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.