< Galasian 6 >
1 Ngoogv ajin vdwv, akonv rimur gulo laatung kola ridung dukubolo, nonu yvvdw darwkchongjor bv doonv vdwv tarwkbak dukubv ninyia miyimilap la minji tokuka; vbvritola nonuno damdv rungbv ritoka. Okv nonuno awv hinsukasu tvlaka, vkvlvgavbolo nonua ka rikamingka lwkma dubv.
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 Ajin anyinggv vge nga gvvdin minggv minsula ritoka, okv soogv vbvrila Kristo gv Pvbv nga nonuno tvvla rire.
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Messiah.
3 Vdwlo nonu kaaje bolo oguguka kaama tvla awngv ogugo doonv jvbv mvngsu bolo, vv nonu atubonga kupsudunv.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Nonu atubogv rinam am jwngkadaka sucho tvka vv alv dubolo, vbvrikubolo nonu ogugo atunvngv ripvdw ho nonuno kai mvngsu ladu, vv ka kvvbiya ogugo ripvdw um minchi simabvka.
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 Holvgabv nonu nyichar ngv atubogv vge nga gvvrung sila risu tvka.
For every person will bear his own load.
6 Nonuno Kristan doin go tamsarnv lokv tvvbolo, nonugv tamsarnv vkvgv oguogu minjinam um tvvnam am mvnwng nga minji minsu tvlaka.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Nonu atubonga rikup siyoka; yvvka pvcha bv mvmare Pwknvyarnv gvlo. Nonu ogunv aliami go lilwk ridw nonuno vbvchingching paare.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 Nonu rongo lo noogv adwnamar lo mvngdung aliami am lilwk bolo, oogv lokv nonu nvvri kunyi sigvyagv nvnv apwasi am nvvkum sire; okv nonu rongo lo Dow gv aliami am lilwk bolo, oogv Dow lokv nonu nvri kunyi turbv gvnvnv apwasi am nvvkum paare. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap everlasting life. (aiōnios )
9 Vkvlvgabv ngonu alvnv rinam lvgabv ngvvma bvjuka; holvgabv ngonu ngvvma bv ribv bolo, ngonu aliami linam am nvvdwv vdwlo aarekudw ngonu apwasi am nvvriku.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 Vkvlvgabv, ngonu kudungkua ridwv vdwlo gobv dooredw, ngonu nyichar mvnwng nga alvnvbv rirung tvka, okv alvjvbv oogv ngonugv mvngjwng la doonv vpinvriap bv rikunv vdwa alvnvbv ritoka.
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Nonu kaatoka vdwlo ngo atubogv lak lokv lvkri lo vdwgo ngo chartvkoyobv nonua lvkpvnv!
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Yvvgv nyi ngv adwnamar lo alv dunv jvbv kaatam dula nam mililala la ayakmvu simu dubv gwngdunv. Bunu vbvrinam gv lvgabv bunu Kristo gv daapolo mvdwkmvku nam lvkwng lo mvngpa la rimapama dubv vla ridu.
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Messiah.
13 Vbvrijvka bunu yvvdw ayakmvu sila ribu vdwka pvbv mingku lo vngmadu; bunu nonua ayakmvu nwngmu dubv rimunam si vkvlvgavbolo bunu nonua ngonugv mingkulo tulwk minggvla ayakmvu dunv vla googing nvla mingging nvdubv ridu.
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Ngo gvbvdv, ogubvrijvka, ngo Ahtu Jisu Kristo gv daapo lvkwngbv kairungnv gobv mvngsure; ogulvgavbolo ninyigv daapo lvgabv nyiamooku so ngo sito; okv ngo lvgabv nyiamookuv sito.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus (the) Messiah, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Ayakmvu sidulo vmalo ayakmvu sima dolo okv ogu yago risv kaama; vbvritola anyikjvngv si anwnv nyi bv rinam lvgabv mindu.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Yvvdw soogv ridungdodung nga riming gvvdu bolo, sarsopoyonam okv aya ngv bunua lvkobv dooming gvvre—bunua lvko okv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga lvkobv doopa minggvre!
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
17 mintarminya bvku mindukunv, yvvka nga mvngdwkmvngku moma bvka, ogulvgavbolo, adwnayak gv ungngv tarv vdwsi ngo Jisu Kristo gv pakbu go vla kaatam simu dunv.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Jesus branded on my body.
18 Ngoogv ajin vdwv, nonu mvnwng lo ngo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvlaka. Amen.
The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit, brothers. Amen.