< Epesian 1 >

1 Paul lokv, Pwknvyarnv gv mvnglwknam Jisu kristo gv apostol akobv rinv— Epesias lo doonv Pwknvyarnv gv nyi vdwa, oogv bunugv atubogv turnam am Jisu Kristonyi mvngjwng la akingobv rila doonv vdwa.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Ngonugv Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu kristo nonua anyuaya okv sarsopoyo nga jilwk gvi laka.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Ngonu Ahtu Jisu Kristo gv Abu Pwknvyarnvnyi umbonyikv vlaju! Holvgabv kristo gvlo ngonu akingobv rinam lvgabv Pwknvyarnv nyidomooku karv gv dowjwklo boktalwkji nama ngonua jilwkto.
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4 Nyiamooku sum pwklinyarlin madvbv, Pwknvyarnv ninyigv lokv Kristo lo lvkingobv ridudakdu bv ngonua darlin chotoku, vkvlvgabv ngonu darwk dukubv okv ninyigv kaagia lo amurachv kuma dukubv ritoka. Ogulvgavbolo ninyigv paknam lokv
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 Pwknvyarnv Jisu kristo gv lokv ngonua hv ninyigv umvuu bv mvdukubv mvngpwk lintoku—soogv si ninyigv mvngpu vrung okv ninyigv rungnam vrung.
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 Kaju ngonu Pwknvyarnv gv ninyigv yunglit alvbv anyuaya nam lvgabv hartv lajuka, ogulvgavbolo hv ninyigv paknam Kuunyilo akin am ngonua anyu amin bv jilwk toku!
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 Holvgabv Kristo gv oyi lokv ngonu ajarabi bv rimin dukunv, sibv vbvrinam lokv, ngonugv rimur am mvngnga jila ritoku. Pwknvyarnv gv anyuaya ngv vdwgo kai rungdu,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 Hv ngonua vkvnv kairungnv kiinamhagnam go jilwkto! Ninyigv mvngki laknv okv hingki laknv nvnv mvnwng nga dootak silwk mooto,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 okv Pwknvyarnv ogugo riso mvngbvdw um hv ritoku, okv Kristo gv lokv ridubv mvngnam am umka hv ngonua chimu laka ritoku.
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 Svbv mvngnam si, vdwlo oogv pwknamyarnam dvdv nga Pwknvyarnv pwknyayarnya rikudw, dwv aaku bolo mvnwng nga laakumlaapa lakula, nyidomooku gv okv sichingmooku sokv ogumvnwng nga, Kristonyi dumpo bv ridubv vla mvtoku.
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
11 Ogumvnwng nga mvkuriku namsi Pwknvyarnv risv dvdv nga ridubv vla mvngnamv okv mvngpwk la rinamv; okv ogulvgavbolo Pwknvyarnv ninyigv atubogv nyi bv rimu tvla Kristo gv lvkobv akingobv ninyigv mvngnama ridubv vla ngonua gaktoku. Vbvrinam si hv kvlokvcho lokv ogugo riso mvngbvdw um ridukunv.
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 Vv kubolo, Kristo gvlo yvvbunu mvngtin sicho dudw, Pwknvyarnv gv yunglit nama kaju ngonu hartv laju.
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 Okv vdwlo nonuka soogv jvjvnv doin sum tvvpa kubvdw Pwknvyarnv gv nyi bv ritoku, alvnv yunying nga tvvku lokv nonu turnama paatoku. Nonu kristonyi mvngjwng toku, okv hv milvpvvnam darwknv dow am nonu gvlo jilwk kunam lokv atubogv gvbv nonua toprw toku.
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 Darwknv Dowv Pwknvyarnv gv ogugo ninyigv milvpvvnam am ngonu paare vla charpv pvjila rinv ngv, okv yvvdw Pwknvyarnv gvbv ridu kunvdw um ajarabi bv rimin dukubv tunyachika jireku vla Pwknvyarnv gv ngonua mvngging simu dubv minchar jinamv. Vkvlvgabv ninyigv yunglit kunam am kaju ngonu hartv lajuka!
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
15 Soogv lvgabv, nonugv Ahtu Jisu Kristonyi mvngjwng nama okv nonugv Pwknvyarnv gv nyi vdwa paknama kvvlo lokv ngo tvvpa choto,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which [ye shew] toward all the saints,
16 Ngo nonu lvgabv Pwknvyarnvnyi hartvbamtv jinam am apak madunv. Ngoogv kumkulo nonua mvngpadunv
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17 okv Pwknvyarnvnyi ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv, kairungnv Abu, nonua Dow lo jitokv vla kumdunv, oogv nonua chinvgubv mvre okv Pwknvyarnvnyi kaatamre, vkvlvgavbolo nonu vdwv ninyia chindubv.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 Ngo nonugv mongrumara ngv nyiktar tukula ninyigv loung nga kaapa ladu kubv vla kumdunv, vkvlvgavbolo oogv nonua goklin kunam gv mvngtin sinama oguvdw um chinsu reku, ninyigv nyi vdwa vkvgv milvpvvnam boktalwkjinam vv vdwgo kaasartabo bv nyitv moduku vla chinsu reku.
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 Okv yvvdw ninyia mvngjwng dudw ngonu mvngjwng nvgv aralo ninyigv jwkrwv vdwgo kairungbv kudungkua ritoku. Soogv ngonu gvlo kudungkua ridung dunv jwkrw si vbv kairungnv gwlwk am lvyin akindo,
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 oogv vdwlo hv kristo gvlo vbv kudungkua rito kudw ho sinam lokv ninyi turkur mooto kula okv nyidomooku lo ninyigv lakbik peelvlo doomu toku.
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21 Aogv nyidomooku lo rigvnv dvdv nga, tujupkunam dvdv nga, jwkrw dvdv nga, okv atu dvdv nga Kristo rigvnvbv ritoku; hv nyiamooku sokv tujupkunam kaiyachokbv amin gvnv umka kaiyabv ka rigvnvnv ngv doodu okv nyiamooku so silu gvngv tikmabv aainvgv alu loka lvgabvka. (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 Pwknvyarnv ogumvnwng nga Kristo gv lvpa kampwk lo vvpv jidu okv gvrja gv ogumvnwng aka ninyia kaiyachoknv Ahtu bv rigv modubv jitoku.
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 Gvrja ngv Kristo gv awbv ridunv, ninyigv ripwngrinya namv, ogolojvka ninyi ogumvnwng nga ripwngrinya jidu kunv.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Epesian 1 >