< Nyingnam 1 >
1 Pakmisinam Tiopilas: Ngoogv lvktulwkke lwknam kitap lo ngo Jisu gv ogumvnwng rinam okv minam ninyigv atukalu ho rinama lvkpvnv
The first account I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
2 ninyi nyidomooku chaatv madvbv alulo. Ninyigv chaama dvbv, Hv kaatamritamla Darwknv Dow jwkrw lokv ninyigv Apostol gobv darlin kunam nyi vdwa.
until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
3 Vkvgv siro kunam kochingso alu champi go ogolo lamtv lo hv nyi vdwa kaarwksuku nama ho hv turpvkunv vv nyi vdwa kaatam kunam. Bunu ninyia kaatoku, okv hv bunua lvkobv Pwknvyarnv gv Karv gv lvgabv japbam toku.
To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's Kingdom.
4 Okv vdwlo bunu lvkobv aato kudw, hv bunua so orto sum jitoku: “Jerusalem am vngyu mabv kv, vbvritola jwkrw lvgabv doyato ngoogv nonuam minpv nama, ngo Abu gv jwkrw milv nama.
Being assembled together with them, he commanded them, "Do not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
5 Jon isi lokv baptisma jito, vbvritola so lonyiloum so nonua Darwknv Dow lokv baptisma jire.”
For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
6 Vdwlo Apostol vdwv Jisunyi kaarwk sikubvdw, bunu vdwv ninyia tvvkato, “Ahtu, no so vjakdadw suka Israel am Karv nga jikur dooku bvre?”
Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
7 Jisu bunua minto, “Ridwvngdw ngv ngoogv Abu gv atubogv tujupkunamv, okv so si nonu lvgabv chinsvma vdwlo vv bunu ririkudw.
He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
8 Vbvritola vdwlo Darwknv Dowv nonu gvlo aaku bolo, no jwkrw doriku, okv no ngo gvbvku minjiyanv gobv ririku Jerusalem lo Judia mvnwnglo okv Samaria okv sichingmooku gv dotvr mvnwnglo mingo jinv gobv ririku.”
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth."
9 Miro koching so ninyi nyidomooku naacha kunama ho vdwv kaaria toku, okv ho vdwgv kaanyung aku ninyia hapumv kaklum toku.
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud took him out of their sight.
10 Bunu vdwv vjaklodvbv nyido tlo bv ninyigv chaanama roodungla kaaria kunamv, ogolokv nyi anyigo vji jipung kootola dvminmabv bunu vdwgvlo aala dakbamto
While they were looking steadfastly into the sky as he went, look, two men stood by them in white clothing,
11 okv minto, “Galili nyi vdwv, ogulvgabv nonuno daktola nyidotolo kaadung dunv? Si Jisu si, nonugv lokv nyidomooku bv naacha kunama, nonu ninyia nyidomooku bv chaadubv kaaming gvnam aingbv nw vbvching lvkodv aakur reku.”
who also said, "You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky."
12 Okv Apostol vdwv Olib gv Moodw lokv Jerusalem lo vngkur toku, hv pamtv lokv lvtw gobv aduto.
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
13 Bunu banggu lo aachi toku okv ho vdwgv karchung dookulo chaachi toku: Pitar, Jon, Jems okv Andriu, Pilip okv Tomas, Bartolomiu okv Metiu, Alpius gv kuunyilo Jems, Saimon ringria kunv okv Jems gv kuunyilo Judas.
When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14 Bunu dookum nyato kumbwng nyala, anvnyimv vdwv okv Jisu gv anv Meri okv ninyigv boru vdwv lvkobv.
All these with one accord continued steadfastly in prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15 Alu lonyiloum koching ho mvngjwngnv vdwv doopamgo pamto, hokaku lwnggola chamnyi gubv, okv Pitarnyi japdubv daktoku.
In these days, Peter stood up in the midst of the brothers (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
16 “Ngoogv ajin vdwv,” hv minto, “Darwknv Dow lokv minamv darwknv kitapv jvjvbv aaduku, Dabid gv lokv, oogv Jisunyi booku nama chigudabianv Judas gv lvkwng lo mincho moodubv mvtoku.
"Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
17 Judas ka ngonugv apam lo ribamv, hv ngonugv kudungkua aba lo ribam kunam akobv darlin kunamv.” (
For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.
18 Judas gv alvmanv rijo morko paanama rongo rvvnv toku, ho rongo hoka ninyi atubongv hoksar sitoku; ninyi godit goitla okv ninyigv tangiv pokdik lintoku.
Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headfirst his body burst open, and all his intestines gushed out.
19 Jerusalem lo nyi doonv vdwv so sum tvvpa kunam, okv ho vdwgv atubogv gaam bv ho rongo nga Akeldama vla vdwv minkunam, Akeldama, minam si “Gwngrw Talwng Rongo.”)
It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Hakel-Dema,' that is, 'The field of blood.'
20 “Holvgabv soogv Miri kitap si vbv lvkpv pvku, ‘Oogv naam lo nyi akoka dookuma; Holvgabv vkvgv naamv arochoko duku.’ So si ka lvkpv duku, ‘Vbvmabvdv akonvka vkvgv risvdosv nga naariku.’
For it is written in the scroll of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, and let no one dwell in it;' and, 'Let another take his office.'
21 “Holvgabv, Ahtu Jisu gv turkur kunama, ho kaariatarianv akobv ngonu gvlo ribam rungdu kubv, hv nyi angv kvvlo lokv Ahtu Jisu ngonugv lvkobv vnggo karla Jon ninyigv baptisma gv doina japgo kari lokv Jisunyi nyidomooku lo ngonugv pingko lokv laachama dvdv lobv riming gvnv gobv rirungpv lage.”
"Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection."
23 Vbvrikunamv, bunu vdwv nyi anyi gonyi mimpv toku: Josep, um Barsabbas vtoku (Justus bvka mintoku) okv Matias.
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24 Vbvrikunamv bunu kumtoku, “Ahtu, no mvnwng gv mvngnama chindu, noogv gaklin pvvnam nyidum anyi sum ngonua kaatam bvka
They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all people, show which one of these two you have chosen
25 Apostol aingbv ridubv Judas gv vngro kunam lokv, nyi ogolokvdw ho vngkunam.”
to take part in this ministry and office of apostle from which Judas turned away to go to his own place."
26 Vbvrikunamv bunu nyi anyia amin chingkw sito okv ako chincha namv Matiasnyi Apostol akobv chilin toku vringgola akinlo aapwng toku.
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.