< 3 Jon 1 >
1 Abwng lokv— Ngoogv jvjvrungbv paknam, ayanam Gaiusnyi.
Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
2 Ngoogv ayanam ajin, noogv Dow lo alvdunv vla ngo chinam aingbv—ogumvnwng ngv alvminggv yilakv okv noogv adwnayak vka alv yilakv vla ngo kumdunv.
Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting må gå dig vel, og du må være karsk, ligesom det går din Sjæl vel.
3 Noogv jvjvlo ribvdoobvnam aingbv—vdwlo kristan meego aadula okv no jvjvlo vdwgo jwkjwkvrwk la ridu vla nga minam am ngo achialvbv mvngputo.
Thi jeg blev meget glad, da der kom Brødre og vidnede om Sandheden i dig, hvorledes du vandrer i Sandheden.
4 Ngoogv umvuu vdwv jvjvlo ridudodu kv vnam am ngo tvvpanam si oguguka mvngpu yanvgo kaaku madu.
Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden.
5 Ngoogv ayanam ajin, nonuno kvbi kristan ajin vdwgv lvgabv vdwlo bunu nyien bv rijeka kudungkua riji kolo nonu achialvbv jwkjwkvrwk bv ridu.
Du elskede! en trofast Gerning gør du i alt, hvad du virker for Brødrene, og det for femmede,
6 Bunu gvrja lo nonugv paknam lvkwnglo japla ridu. Pwknvyarnvnyi mvnglwk koodubv bunugv mooying vngtung nga vngbv dubv bunua mvdurridur laka.
hvilke have vidnet for Menigheden om din Kærlighed; og du vil gøre vel i at fremme deres Rejse således, som det er Gud værdigt.
7 Vkvlvgavbolo mvngjwngmanv vdwgvlo oguka ridurnam kamabv Kristo gv kudungkua lvgabv bunu mooying vnglintoku.
Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at Hedningerne.
8 Vbvrikunamv, ngonu kristan vdwv, sikvnv nyi vdw sum ridur tvka vbvribolo ngonu bunua jvjv gv lvgabv kudungkua nga ridur minggv lare.
Derfor ere vi skyldige at tage os af sådanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.
9 Ngo gvrja lo siti takching achukgo lvkto; vbvritola Diotrepes, oogv rigvdubv mvngnv, vv ngo ogugo mimpvdw um tvvgap jima.
Jeg har skrevet noget til Menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den ypperste iblandt dem, anerkender os ikke.
10 Vbvrikunamv, vdwlo ngo aarekudw vkvgv ripvkunam ogumvnwng nga ngo aagv jireku: Busunam gaam si hv vdwgo ngonu lvkwnglo mimbvdw okv hv mvvla minku bvdw! vbvritola ninyi lvgabv vv mvngchik chima; ngonugv kristan ajin vdwv bunu aajvka umka laarwk simare, okv laarwk sinwngnv vdwaka bunua mintur yala ridu okv bunua gvrja lokv charlin yadubv gwngduku!
Derfor vil jeg, når jeg kommer erindre om de Gerninger, han gør, idet han bagvasker os med onde Ord; og ikke tilfreds dermed, tager han både selv ikke Brødrene for gode, og dem, som ville det, forhindrer han deri og udstøder dem af Menigheden.
11 Ngoogv ajin vdw, alvmanv nga kaagv la riyoka, vbvritola alvnvngv ogudw um kaagv la ritoka. Yvvdw alvnvbv ridunv vv Pwknvyarnv gvbv ridunv; Yvvdw alvmanv oguvdw um ridunv vv Pwknvyarnvnyi kaama dunv.
Du elskede! efterfølg ikke det onde, men det gode. Den, som gør godt, er af Gud; den, som gør ondt, har ikke set Gud.
12 Dementrius gv lvkwnglo nyi mvnwng ngv alvnvbv mindu; jvjvklv ngvka ninyia alvnvbv mindu. Okv ngonuka bvngtam minggv dunv, okv nonu chindu ngonu ogugo mindudw vv jvjvdu.
Demetrius har et godt Vidnesbyrd af alle og af Sandheden selv; også vi vidne, og du ved, at vort Vidnesbyrd er sandt.
13 Ngo gvlo nonua achialvgo minsv ngv doodu, vbvrijvka ngo koolum okv sai lokv lvknya jilama.
Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
14 Nonua ngo baapubv kaarwk sinvpv mvngtin sidu, okv vbvrikubolo ngonuv doorwk sitola atuanying ngv japrwk sipa reku. Sarsopoyo ngv nonu gvlo dooming gvyilaka. Ngoogv ajin vdwv kumrwksinam am jilwkdu. Nonugv ajin mvnwng ngv kumrwksidu.
Men jeg håber snart at se dig, og da skulle vi mundtligt tale sammen. Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!