< 2 Timoti 4 >

1 Pwknvyarnv gvla okv Kristo Jisu gv kaagialo, yvvkudw sinv ngala okv turnv vdwa jwngkadaka kujinv, okv oguglvgavbolo nw Dvbv gubvrila rigvdogv tvbv aariku, ngo nonua dinchirungbv mintvmiru dunv
I solemnly charge you, in the sight of God and of Christ Jesus, who will one day judge the living and the dead — I charge you by his Appearing and by his Kingdom: —
2 doin a japji laka, (japdw hv aadu lo aama dvlo) um no japbwng laka, miayadubv, yamdin dubv, okv mintvmiru dubv, noogv ogumvnwng nga kvnwkrvkwk mabv tamsarnam jvbv japbwng jilaka.
Proclaim the Message, be ready in season and out of season, convince, rebuke, encourage, never failing to instruct with forbearance.
3 Vkvnv dw hv aariku nyi vdwv alvnv doin ha tvvnwng kumare, vbvritola bunu atubogv mvngkulo vngya reku okv bunu atubogv lvgabv tamsarnv kai yayago naakum reku hv bunu nwbunugv tvvnwng ngv aakbriak nama minji moreku.
For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
4 Bunu jvjv yanga tvvmabv mookor reku okv krim gv higuhirak yanga dinchi yabv tvvriare.
They will turn a deaf ear to the Truth, and give their attention to legends instead.
5 Vbvritola no atubongv svkvnv adwkaku himpukain mvnwng lokv naatung sulaka; hinching nga himv sulaka, Alvnv Yunying nga japjinv gubv ribvla kudungkua nga ritolaka, okv Pwknvyarnv gv pakbu gubv noogv risevngse mvnwngnga rito laka.
But you, Timothy, must always be temperate. Face hardships; do the work of a Missionary; discharge all the duties of your Office.
6 Ngo gvbvdv, siring jidubv dwv aaduku; nyiamooku so turla singnam sum topudw ngv si aapvku.
As for me, my life blood is already being poured out; the time of my departure is close at hand.
7 Ngoogv jokkwsise ngam ngo alvyachokbv jokpv kunv, ngoogv jokse mvnwngnga joknya pvkunv, okv ngo mvngjwng nga topak mato.
I have run the great Race; I have finished the Course; I have kept the Faith.
8 Rigumyala Pwknvyarnv gvlo tarwkbak kunamgv aminv ngam kaayadu, Ahtu, jvjvbv jwngkadaka yanv gv ngam ho Alu lo jiji kunamv—okv ngam mwngma, yvvbunudw paknam gv lvkobv ninyigv aaku jinam ha kaayala doonv mvnwng ngaaka.
And now the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just Judge, will give me on ‘That Day’ — and not only to me, but to all who have loved his Appearing.
9 No ngoogv soka baapubv aagornam lvgabv lvgvlvma bv gwngto laka.
Do your utmost to come to me soon;
10 Demas nw vjakgv nyiamooku sum mvngbiu yalakula ngam topak roku, Tesalonika vngyu roku. Kresens Galatia bv vngroku, okv Taitas Dalmatia bv. (aiōn g165)
for Demas, in his love for the world, has deserted me. He has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luk mvngchik ngam lvkobv doodu. Marknyi paamisilayila no lvkobv aagvlaka, ogulvgavbolo nw ngam kudungkua lo ridur nyure.
There is no one but Luke with me. Pick up Mark on your way, and bring him with you, for he is useful to me in my work.
12 Taikikasnyi ngo Epesus bv vngmupvnv.
I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Vdwlo no aarikudw Karpasnyi lvkobv Troas lo ngoogv vngyu kunam vji laklwk ha bvnglwk jilabv; kitap vdwaka bvnglwk jilabv, okv apin lokv mvnam kitap anga dinchi yabvka.
Bring with you, when you come, the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alekjendar riokdar kudungkua rinv angv ngam hinchap namgo ripv; Nw ogugo ripv kudw Ahtu ninyia rirwk sire.
Alexander, the coppersmith, showed much ill-feeling towards me. ‘The Lord will give him what his actions deserve.’
15 No ninyia atubongv hima sulaka, ogulvgavbolo hv ngonugv doin japrinyi mintor ritor dubv achialvbv yalungyachung bv ridunv.
Do you also, be on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
16 Atuake ho yvvka ngam ridummindumnv kaamato ngo atubongv mvnging sula risupvnv; mvnwngngv ngam toapagga nyato. Pwknvyarnv vkvnv hum kila bunua rinying mabvka vla kumdunv!
At my first trial no one stood by me. They all deserted me. May it never be counted against them!
17 Vbvritola Ahtu ngam lvkobv dootoku okv ngam gwlwk a jitoku, vkvlvgabv ngo doin ha kairungbv Jentail vdwa tvvdubv japgo nyulato; okv ngam sidukubv minbwk kunam a ringtoku.
But the Lord came to my help and strengthened me, in order that, through me, the proclamation should be made so widely that all the Gentiles should hear it; and I was rescued ‘out of the Lion’s mouth.’
18 Okv Ahtu ngam alvmanv mvnwng loka ringre okv ninyigv nyido Karv lo ngam ringchumriaila vnggvreku. Dvbvsingtambv yunglit namv ninyi gvbv doobwng yilaka! Amen. (aiōn g165)
The Lord will rescue me from all evil, and bring me safe into his Heavenly Kingdom. All glory to him for ever and ever! Amen. (aiōn g165)
19 Ngo Prisila nyila Akuilanyi okv Onisiporas gv vpin ha ngoogv kumrwklvtak ha jidunv.
Give my greeting to Prisca and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
20 Erastus Korinth lo doolwkro, okv Tropimusnyi ngo Miletus lo vngyu tvbv, ogulvgavbolo nw lvvmato.
Erastus remained at Corinth, and I left Thophimus ill at Miletus.
21 Noogv lvgvlvma lokv rila svkar poolu hv kartv madvbv aadu bv rilaka. Eubulus, Pudens, Linus, okv Klaudia bunu kumrwklvtak ha jilwk nyapv, okv Kristan kvvbi vdwvka vbvdvdvbv jilwknyapv.
Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do all our Brothers.
22 Ahtu nonugv dow a lvkobv rilaka. Pwknvyarnv gv aya ngv nonu mvnwngnga lvkobv reming gvlaka.
May the Lord be with your soul. God bless you all.

< 2 Timoti 4 >