< 2 Jon 1 >
1 Abwng Jon lokv— Ayanam dvnvbuyu okv bunugv umvuu vdwa, okv ngoogv jvjvrungbv paknam. Okv ngo akin twkma, vbvritola yvvdw jvjvnga chinv vdwv mvnwng ngv nonua pakdu,
THE presbyter to the elect Kuria and to her sons, whom I love in truth, nor I only, but all they who know the truth,
2 ogulvgavbolo jvjvngv ngonu gvlo doodunv okv ngonu gvlo dvbvsingtambv doobvre. (aiōn )
on account of the truth which abideth in us, and is with us for ever; (aiōn )
3 Pwknvyarnv Abu, okv Abu gv kuunyilo Jisu Kristo, ngonua anyuaya, aya okv sarsopoyo nga jinamv doyi laka; okv jvjv okv paknamv bunu ngonu gvbv doolwk yilaka.
Grace be with you and mercy and peace, from Aloha the Father, and from Jeshu Meshiha the Son of the Father, in truth and in love.
4 Abu gv ngonua gamkinam aingbv, nonugv umvuu meegonv jvjvlo ridubv tvvpa nam lvgabv vdwgo ngo himpu siyato.
I have rejoiced much to have found of thy sons who walk in the truth, after the commandment we have received from the Father.
5 Okv vbvrikunamv, ayasinam dvnvbvyu: kaju ngonu mvnwng ngv ajin anyingnga pakmisila juka. Ngoogv nonua lvkdung dunam si anwnv gamki yagoma; si ngonu gvlo klu lokv gamki la doobwng kunam go.
And now I entreat thee, Kuria, -no new commandment writing to thee, but that which we have had from the beginning, -that we love one another.
6 Ngoogv pakmi sidubv mindunv si ngonu Pwknvyarnv gv gamki kolo tvvla doorung tvlaka vnamgo. Klu lokv, nonu mvnwng gv tvvnam gamki si, nonu mvnwng ngv pakmi sinam lo dooto laka vnamgo.
And this is love, that we walk according to the commandment; this commandment is according to that which you have heard from the beginning, that in it we should walk.
7 Nyiamooku so nyi meego mvvnv ngv vnglin doku, oogv nyi vdwv Jisu Kristonyi nyiamooku so nyi nyidung bv aapvnv vla mimanv, oogv nyi mvvnv ngv okv Kristo gv Nyimak bv rinv ngv.
Because many deceivers are come out into the world who confess not that Jeshu Meshiha came in the flesh. This is the deceiver and antichrist.
8 Vbvrikunamv ngonu ogunv kudungkua ripvnam ngv nyema nam lvgabv, nonu awv hinggu sula dooto laka, vbvribolo nonugv Amen am paareku.
Be watchful of yourselves, that not any thing perish which you have wrought; but (that with) a complete reward you may be recompensed.
9 Yvvdw Jisu Kristo gv tamsar kolo dooma dunv, vbvritola, ribovngbo yadunv vv Pwknvyarnv gvlo paaya mare. Yvvdw so tamsar kolo doodudw vv Abu nyila okv Kuunyilo anyibabwng nga paare.
Every one who transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Meshiha, hath not Aloha. He who abideth in his doctrine, this hath both the Father and the Son.
10 Vbvrinamv, yvvdw nonu gvlo aadula soogv tamsarnam sum aagv la aama dubolo, um nonugv naam lo aadu bv ninyia kumrwklvtak siyoka; “Nonu gvlo sarsopoyo namv doyilakv vla vbvka miyoka.”
If any one come to you, and this doctrine bring not, receive him not into the house, and "Joy to you," and " Farewell," say not to him.
11 Holvgabv yvvdw bunua sarsopoyo nga nonu lvkobv doyilakv vla mindunv, kokwnglo bunugv alvmanv gv rinam lo ajin gobv ridunv.
For he who saith to him, " Farewell," becometh a participator of his evil deeds.
12 Ngo nonua minsv meego doodunv, vbvrijvka pvta soka okv sai lokv lvkmare; vbvmayabv, ngo awv kaalwkla okv gaam yangv mirwksiya nvpv mvngla mvngtindu, vbvribolo, ngonugv mvngpuv pumichiki yariku.
Though I have many things to write to you, I will not with parchment and ink; but I hope to come to you, and mouth with mouth to speak, that our joy may be complete.
13 Nonugv ayanam anyibormv vdwgv umvuu vdwv bunugv kumrwksinam go jilwk dunv.
The sons of thy elect sister ask your peace. Grace be with you. Amen.