< 1 Tesalonian 5 >
1 Ajin vdwa vdwlo so vdw si ritv dunvdw ho gv ridw okv alu gv lvkwng nga lvkdv sego kaaku ma.
Maar over tijden en stonden, broeders, behoeft u niet te worden geschreven.
2 Ogulvgavbolo nonuno atubongv alvbv chinsudo Ahtu gv aanam alu v dvcho nvgv ayunyi rulwknam aingbv rila aareku.
Want zelf weet gij goed, dat de Dag des Heren komt als een dief in de nacht.
3 Vdwlo nyi vdw, “Ogu mvnwngngv alvpv okv sinam nyenam go kaaku mare,” vla minri kudw dvminmabv sinam nyenam v bunu gvlo aalwk reku! hv anvnyimv gv huchi chilwknam apiabv dvminmabv rire okv nyi vdwv hum kiu lamare.
Wanneer men zegt: "Vrede en veiligheid," dan valt op hen het verderf onverwacht, zoals barensweeën op een zwangere vrouw; en ontkomen doen ze zeker niet.
4 Vbvritola ajin vdw nonuno kanv arwnglo dooma, okv ho gv Alu hv nonua dvchonv apiabv lamdok padubv mvmare.
Maar gij broeders, gij verkeert niet in duisternis, zodat de Dag u als een dief zou verrassen.
5 Nonu mvnwngngv loung gv nyi vku, okv alu gvngvku. Ngonu ayu gvngvma vmalo kanv arwnglo doonv ma.
Want allen zijt gij zonen van het licht, zonen ook van de dag; van nacht of duisternis zijn we het niet.
6 Vkvlvgabv ngonu kvvbi vdwgv apiabv yupla doyo juka; ngonu huladarla okv chvrvbv doorung lajuka.
Slapen we dus niet als de anderen, maar laten we waken en nuchter blijven.
7 Ayu lo nyi vdwv yupnya dunv; ayu lo nyi vdwv tvngkium nyadunv.
Want wie slapen, slapen ‘s nachts; en die zich bedrinken, bedrinken zich ‘s nachts.
8 Vbvritola ngonu alu gvngvku okv ngonu chvrv nvbv rirung laju. Ngonu mvngjwng ngala okv paknam a sarok gubv gvvrung laju, okv ngonu ringlinbaalin kunamgv mvngtin am biotung bv gvvrung laju.
Maar wij moeten nuchter blijven, want we zijn zonen van de dag; toegerust met het pantser van geloof en van liefde, en met de helm, de hoop op de zaligheid.
9 Pwknvyarnv ngonua ninyigv haachi chinam lo hirukaya paanv gubv darma pvnv, vbvritola Ahtu Jisu Kristo gvlokv ringlin nama paaya laka vla darpv kunv,
Want God heeft ons niet bestemd voor de Toorn, maar tot het verwerven der zaligheid door onzen Heer Jesus Christus,
10 ninyigv aari kunyi ngonu sikujeka turku jeka ngonu ninyia lvkobv doonam lvgabv nw ngonu gvbv siji pvkunv.
die voor ons is gestorven, opdat we, wakend of slapend, samen met Hem zouden leven.
11 Okv vkvlvgabv vjak nonugv ridungnam aingbv nonuno ajinanyingnga mintvmiru minsu laka okv ridurkaadur minsu laka.
Troost dus elkander, sticht ook elkander, zoals gij gewoon zijt te doen.
12 Ngonugv ajin vdwa ngonu nonua koodwkrwkla mindunv nonua lvkobv kodungkua ribamnv vdwa kristan singdung lo nonua kaalatala okv minsartamsar la rinv vdwa alvbv mvngdv jirung laka.
We verzoeken u, broeders, hen te waarderen, die onder u arbeiden, die u vóórgaan, en terechtwijzen in den Heer;
13 Bunugv kudungkua rinam lvga lo bunua kairungbv paknam okv ayanam ham kaatam tolaka. Nonugv ara lo yumchum alvbv dooto laka.
acht ze ook meer dan gewone liefde waardig om hun arbeid. Bewaart de vrede onder elkander.
14 Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua mintvmiru dunvla, nonuno sepelakrenv vdwa gamrw toka, busukanonv vdwa mintvmiru laka, gungmahaaria nvnga ridur laka, mvnwngnga lvkobv saktv laka.
Broeders, we sporen u aan: berispt de leeglopers, bemoedigt de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, weest jegens allen geduldig.
15 Yvvnyika rimur ha rimur minsu madubv kaato laka, vbvritola lokia akonv akonyi okv nyi mvnwnglo alvbv ridubv kaato laka.
Past op, dat niemand kwaad met kwaad vergeldt; maar streeft allen het goede na jegens elkander en jegens allen.
16 Lokia himpu nvgobv rilaka,
Weest altijd blijde.
18 himpu dvlo hiru dvlo mvnwngnga umbonyikv vlaka. Si nonugv Jisu Kristo gvlo akin gubvrila singnamlo Pwknvyarnv gv mvnglwk kunamv.
brengt dankzegging voor alles; want dit is voor u Gods wil in Christus Jesus.
19 Darwknv Dow nga ritum mintam siyoka;
Blust den Geest niet uit,
20 alvnv doin vdwa miakaya mabvka.
versmaadt de profetieën niet;
21 Atok lo ogumvnwng nga hinkwkaakw gvrila: alvnvnga vvpv tolaka
maar onderzoekt alles, en behoudt het goede.
22 okv alvmanv mvnwngnga kayulaka.
Onthoudt u van kwaad onder iedere vorm.
23 Ahtu Jisu Kristo gv aarikunyi Pwknvyarnv ngonua sarsopoyo nga jinv angv nonugv ayak mvnwngnga—dow, yalu okv ayak— um rimur lokv adu molaka.
Dan moge de God van de vrede zelf u heiligen heel en al; uw geest, uw ziel en uw lichaam blijve ongerept bewaard en onberispelijk tot de komst van Jesus Christus onzen Heer.
24 Yvvdw nonua gokdunv hv um rireku, ogulvgavbolo hv mvngging dubv rinv ngv.
Hij die roept, is ook getrouw; Hij zal het ook ten uitvoer brengen.
25 Ajin vdwa, ngonugv lvgabvka kumlaka.
Bidt voor ons, broeders.
26 Mvngjwngnv mvnwngnga moopupdvtak la kumrwk laka.
Groet al de broeders met een heilige kus.
27 Ngo nonua Ahtu gv jwkrw lokv mintvmiru dunvla nonu so siti sum mvngjwngnv mvnwngnga puri ritam jilaka.
Ik bezweer u bij den Heer, de brief aan al de broeders voor te lezen.
28 Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv nonua lvkobv doi laka.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!