< 1 Pitar 1 >

1 Jisu Kristo gv Apostol akobv rinv, Pitar lokv— Pwknvyarnv gv darlin kunam nyebunyi bv tloblobv doosik sikunv, Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia okv Bithynia lo doonv vdwa kumrwklvtaksinam siti am lvkdunv.
Peter, an apostle of Jesus Christ, To the elect who are exiles of the Dispersion throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
2 Nonua Pwknvyarnv Abu gv mvngnam lokv darlin pvnv okv ninyigv Dow lokv nonua darwknv nyi bv ridukubv mvtoku, vv Jisu Kristo gvlo nonua mingku lo vngmu dokubv okv ninyigv oyi lokv sarkak modu kubv vla ritoku. Anyuaya okv sarsopoyo ngv nonugvlo akomaring bv doolwk yilaka.
according to the foreknowledge of God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and sprinkling by His blood: Grace and peace be yours in abundance.
3 Klai ngonu Ahtu Jisu Kristo gv Abu okv Pwknvyarnvnyi umbonyikv vlaju! Vkvlvgavbolo ninyigv kairungnv ayanam lokv Jisu Kristonyi sikunvnga turkur mokunam lokv hv ngonua anwnv turnam am jila ritoku. Si ngonua turnv mvngtinam lokv pwlwk jidu,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 okv vbvrinamv ngonu Pwknvyarnv gv nyi vdwa nyitvrungbv boktalwkji pvvnama laarwk sidubv kaaya dunv. Vkvnv vdw sum ninyi nonugv lvgabv nyidomooku lo, ogolo bunu vdwloka yaaka nyomadudw, vbvmajvka nyeka madudw, vbvmajvka kaapa nyomadudw hoka pvvching jidu.
and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
5 Oogv boktalwkjinam vdwv nonu gvngv, nonu mvngjwngla Pwknvyarnv gv Jwkrw lo kaachingkaamu dukunv, so si ringlinbaalinam gv lvgabv vvpv pvkunv vv ataranya alu lo kaatam dukubv mvpvripv duku.
who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
6 Vbvrijvka vjvgv so nonuno lvgabv mvngru rungdubv ridu nvpv vkvlvgavbolo hirukaya nam nvgwngnv adwkaku vv nonuno enduku, vbvrijvka nonuno ho lvkwnglo sum himpu sitoka.
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in various trials
7 Bunugv svbv rinam si nonugv mvngjwng nama jvjv dunvdw um kaabwkrwsik nvnvbv ridu. Ain aka, mvyakmvchak dunv umka vmv lokv ramkwrampak la ridu; okv oogv apiabv nonugv mvngjwng aka, oogv ain aka arv doyanv umka, hingkw rungto, vbvribolo vv hirukaaya hinjvka chetamrvnam gvlareku. Vbvribolo Jisu Kristo gv kaatam sidw alu am Pwknvyarnv gvlo nonuno hartvnama paareku okv paknam gorungbo mvngdv rungnam gobv laarwk sireku.
so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
8 Nonuno ninyia kaapa makwng jvka, ninyia nonuno pakdu, okv nonuno ninyia vjv kaapa majvka, nonuno ninyia jvjvrungnv ngv vla mvngdu. Vbvrinamv oogv gaam lokv minji lamanam achialvbv kairungnv gobv mvngpunam okv Yunglit kunv um nonugv haapok lo mvngpu mola ridu,
Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
9 vkvlvgavbolo nonugv ninyia mvngjwng sijo am nonu yalu gv turku nama laarwk sitv duku.
now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
10 Ringbaalinnam soogv lvgabv nyijwk vdwgv kaachartayarla makimaidu okv tvcharkayar la ritoku, okv bunu vdwv nonua oogv Pwknvyarnv gv jisv amin lvkwng lo mincho jitoku.
Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
11 Vdw nyibvdw okv oguaingbv aaredw um bunu vdwv malin nvpv vla rikwto. Soogv dw sum kvvlo Kristo gv yaluv bunu gvlo doolwkla, Kristo gv hindarkaso hinsv nga okv yunglit kusv nga kaatamla riku nama um bunu mincho pvvtoku.
trying to determine the time and setting to which the Spirit of Christ in them was pointing when He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
12 Pwknvyarnv nyijwk vdwgv bunugv oogv kudungkua rinamv bunugv atubogv pwbinpaabin yanam lvga bvma, vbvritola nonugv lvgabv vla kaatam toku, oogv nyido lokv imunam Darwknv Dow gv jwkrw lokv oogv alvnv yunying go gindungpingko vdwgv lokv bunugv vbv oogv lvkwnglo japji kunama um vjak nonuno tvvduku. Svkvnv jvjvnv oguogu soka Nyidogindung vdwvka chinwngla ritoku.
It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they foretold the things now announced by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
13 Vkvlvgabv, nonugv mongrumara lo kudungkua ridubv doya tvka. Nonu chvrv rungbv doya laka, vdwlo nonua Jisu Kristo gv kaatam rekudw oogv boktalwkji jitv kunam um nonugv mvngtin sinam mvnwng nga tinlwk laka.
Therefore prepare your minds for action. Be sober-minded. Set your hope fully on the grace to be given you at the revelation of Jesus Christ.
14 Pwknvyarnv gvlo tvnvrinv gobv ritoka, okv vdwlo nonu gvlo chingkupaaku mabv ribvdw um nonugv mvngnam lokv rigvdagvnv um nonugv singnam lo rimu koyoka.
As obedient children, do not conform to the passions of your former ignorance.
15 Vbvmabvya, nonua goklinnv Pwknvyarnv gv darwknv aingbv, nonugv rinam mvnwng lo darwk nvbv rito laka.
But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
16 Darwknv kitap vv mindu, “Darwk tvlaka ogulvgavbolo ngo darwk nvngvla.”
for it is written: “Be holy, because I am holy.”
17 Vdwlo nonu Pwknvyarnvnyi kumyidw, nonuno ninyia Abu vla mindu, akin akingv ogubv ripvdw vbvrinam lokv, nyi mvnwng nga lvyinakin bv jwngkadaka dunv; Vkvlvgabv nonugv sichingmooku so turdunam soogv lvvnv tungv sum ninyigv lvgabv busu la mvngdv kaadvla rilaka.
Since you call on a Father who judges each one’s work impartially, conduct yourselves in reverent fear during your stay as foreigners.
18 Holvgavbolo nonu abuapa vdwgv lokv arv kaama bv rigv nam lokv ogugo jila rvvlin kubvdw um nonu chindu. Vkvnv vv bunu ain vmalo raaji aingbv rinv ogu mvyakmvchak dubv rila jinv yikimora mago;
For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life you inherited from your forefathers,
19 so si ungnvtarv kaamanv vmalo tarintatv kaamanv svlarkuu aingbv, Kristo gv erinpeelwk sunamv maatar alvbv arv doyachoknv gobv rikunamv.
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
20 Hv Pwknvyarnv gv nyiamooku am pwklinyarlin madvyilo gvngv gaklin chonamv okv ataranya alua nonu lvgabv kaatam la ritoku.
He was known before the foundation of the world, but was revealed in the last times for your sake.
21 Ninyigv lokv nonu Pwknvyarnvnyi mvngjwng do, yvvdw ninyia sinam loka turkur molaku yunglit dubv jikunv; okv vkvlvgabv nonugv mvngjwng okv mvngtinv Pwknvyarnv gvlo mvnggap lwkdu.
Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
22 Vjak nonugv jvjv am tvvlapala rinam lokv nonu atubonga darkw dubv mvsu duku okv nonugv kvvbi ajin vdwgv lvgabv dinchikochi bv aya minsu duku, vbvrinam lokv ajin anyingnga dinchi rungbv aya minsudu.
Since you have purified your souls by obedience to the truth so that you have a genuine love for your brothers, love one another deeply, from a pure heart.
23 Holvgabv vbvrinam lokv turdunv okv Pwknvyarnv gv gamchar doobvnv lokv nonuno anw bv kuu bvngdw kunam, Sikamajinv abu gv umvuu gobv ridukunv. (aiōn g165)
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. (aiōn g165)
24 Darwknv kitap vbv mindu, “Nyia mvnwng ngv Nvsingnvmwng aingbv ridu, okv bunugv yunglit namv mootum gv apungana aingbv ridu. Nvsingnvmwng ngv singkup duku, okv apungana ngv holu duku,
For, “All flesh is like grass, and all its glory like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
25 Vbvritola Ahtu gv gamchar ngv dvbvdwkibv doobvdu.” So gamchar si Alvnv Yunying ngv um nonua japgo jitoku. (aiōn g165)
but the word of the Lord stands forever.” And this is the word that was proclaimed to you. (aiōn g165)

< 1 Pitar 1 >