< Tito 1 >
1 Pablo, isang lingkod ng Diyos at isang apostol ni Jesu- Cristo, para sa pananalig ng mga pinili ng Diyos at sa kaalaman ng katotohanang naaayon sa kabanalan.
Paul, Pathien tîrlâm le Jisua Khrista tîrton renga han. Pathien a mi thangngei an taksônna san rang le sakhuo lama dikna tieng ruoi ngei rang le sanngei rang le,
2 Ang mga ito ay nasa pagtitiwala sa buhay na walang hanggan na ang Diyos, siyang walang pagsisinungaling, ay ipinangako bago ang lahat ng panahon. (aiōnios )
kumtuong ringna sabeina chunga ânngam hah minriet ranga thang ki ni. Pathien, milak tho ngâiloi han, zora hônphut mân renga ma ringna hih ni leikhâm pea, (aiōnios )
3 At sa takdang panahon, ipinahayag niya ang kanyang salita sa mensahe na ipinagkatiwala sa akin upang isalaysay. Ginawa ko ito dahil sa utos ng Diyos na ating tagapagligtas.
male ama han azora diktaka han a thurchi a juong minlang zoi ani. Sanminringpu Pathien chongpêk anghan phuong minzar rangin sintum pêk ki ni zoi.
4 Kay Tito, isang tunay na anak sa ating pangkalahatang pananampalataya. Biyaya, awa at kapayapaan mula sa Diyos Ama at tagapagligtas na si Cristo Jesus.
Ei rêngin munkhat ei nina taksônna sika ka nâipasal diktak, Titus rang ki miziek ani. Pa Pathien le mi sanminringpu Khrista Jisua moroina le inngêina nangni pêk rese.
5 Para sa ganitong layunin iniwan kita sa Creta, upang ikaw ang maaaring mag-ayos ng mga bagay na hindi pa natapos at magtalaga ng mga nakatatanda sa bawat lungsod gaya ng iniutos ko sa iyo.
Neinunngei jêk ranga ala nângngei jêk rangin le khopui tina koiindang upangei phun pe ngei rangin, Crete tuihuola nang ka mâk ani. Nang ki rilnangei hih riettit roh:
6 Ang isang nakatatanda ay dapat walang kapintasan, may iisang asawa, mayroong masunurin na mga anak hindi naparatangan ng pagiging masama o matigas ang ulo.
Upangei chu demnaboi ngêt; lômnu inkhat dônpu ngêt, a nâingei khom Pathien taksôn mi le hoiinhôkna lama dem theiloi le chongdonloi mi niloi ani ngêt rang ani.
7 Kinakailangan para sa tagapangasiwa, bilang tagapamahala ng sambahayan ng Diyos, ay walang kapintasan. Hindi dapat matabil at walang pagpipigil sa sarili. Hindi madaling magalit, hindi lulon sa alak, hindi isang palaaway, at hindi isang taong sakim.
Koiindang upa chu Pathien sin enkolpu ani sikin, demnaboi ani ngêt rang ani. Theiintum mi aninônchu ningthik bai, ju inrûi mi aninônchu rahangrât mi, aninônchu sum inruôk mi ani rang ni tet nimak.
8 Subalit dapat bukas ang kaniyang tahanan sa mga panauhin at isang kaibigan ng mabuti. Dapat siya ay matino, matuwid, makadiyos, at may pagpipigil sa sarili.
Mi donsûi thei le neinun sa midit mi, indînthei mi, mi diktak, mi inthieng le mi omchan dik ani ngêt rang ani.
9 Dapat siya ay matibay na nananangan sa naiturong mapakakatiwalaang mensahe, upang yaon siya ay maaaring magpalakas sa mga iba pa sa pamamagitan ng mabuting katuruan, at maituwid yaong mga sumasalungat sa kanya.
Ama han, minchuna dik taktak lehan mingei a mohôk theina rang le adoipungei khom an dikloina a min mu theina rangin, thurchi taksôn omtak, chongrin leh injûipui ngei sûrngit ngâi mi ngêt ani sa rang ani.
10 Dahil marami ang taong naghihimagsik, lalo na sa yaong mga tuli. Walang silbi ang kanilang mga salita. Nililinlang nila at pinamumunuan ang mga tao sa maling dako.
An omphuoloi han, midangngei hah adikna minjûiloi le huongna tieng an tuong ngâi ani, aliekin Juda sakhuo renga hong inheipu ngei hah an ni uol.
11 Kinakailangan pigilan ang kanilang mga labi. Sila ay nagtuturo ng hindi dapat ituro para sa kahiya-hiyang kapakinabangan at winawasak ang mga pamilya.
An bâi hîp pe ngei rang anânga, asikchu inzakpuiruoi tak sum rujûlin, an minchu loi rang ngei minchûn, an insûngmingei nâm mulungjîng an mintong ngei zoi ani.
12 Isa sa kanila, isang matalinong tao mula sa kanila, ang nagsabi “Ang mga Creto ay walang tigil sa pagsisinungaling, masama at mapanganib na mga hayop, tamad ang mga sikmura.”
Crete mingei lâia nanâk, an dêipungei inkhatlam, chongdik misîr ngâipu han “Crete mingei chu milakkok, rama sarângngei, thaboi rôlruokngei,” a ti lehan, ngo bit ngei roh, taksônna dik an dôn theina rangin le
13 Ang pahayag na ito ay totoo, kaya mahigpit mo silang iwasto sa gayon sila ay maaaring maayos sa pananampalataya.
14 Huwag paglaanan ng pansin ang mga kathang isip ng Judio o sa mga kautusan ng mga taong tumalikod sa katotohan.
Juda thurchimuruongei renga hong, chongtak hengpai ngâi miriem chongpêkngei jôm khâi no rese ngei.
15 Sa yaong mga dalisay, lahat ng mga bagay ay dalisay. Ngunit sa yaong mga marumi at hindi naniniwala ay walang kadalisayan. Sapagkat ang kanilang mga pag-iisip at mga budhi ay madumi.
Mi inthieng ngei ta rangin chu neinun nâm hih ânthieng ania; hannirese, mi innim ngei le iemloipu ngei ta rangin chu ite hih ânthieng reng om maka, an mindona le asielesarietna ten khom ânnim ani.
16 Sinasabi nila na kilala ang Diyos, ngunit kanilang itinatatwa siya sa pamamagitan ng kanilang mga gawa. Sila ay kasuklam-suklam at masuwayin. Sila ay tumututol sa anumang mabuting gawa.
Pathien riet mi kin ni an intia, aniatachu an sintho han an saloina aminlang pe ngei ngâi ani. Mangei hah ennuôm pêlloi le chongdonloi mi, asa sin rang ti reng inhoiloi an ni.