< Mga Roma 16 >
1 Inihahabilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na isang lingkod ng iglesiya na nasa Cencrea,
កិំក្រីយានគរីយធម៌្មសមាជស្យ បរិចារិកា យា ផៃពីនាមិកាស្មាកំ ធម៌្មភគិនី តស្យាះ ក្ឫតេៜហំ យុឞ្មាន៑ និវេទយាមិ,
2 upang siya ay tanggapin ninyo sa Panginoon. Gawin ninyo ito sa paraan na karapat-dapat sa mga mananampalataya, at tulungan ninyo siya sa anumang mga pangangailangan niya. Sapagkat siya mismo ay tumulong din sa marami, at ganun din sa akin.
យូយំ តាំ ប្រភុមាឝ្រិតាំ វិជ្ញាយ តស្យា អាតិថ្យំ បវិត្រលោកាហ៌ំ កុរុធ្វំ, យុឞ្មត្តស្តស្យា យ ឧបការោ ភវិតុំ ឝក្នោតិ តំ កុរុធ្វំ, យស្មាត៑ តយា ពហូនាំ មម ចោបការះ ក្ឫតះ។
3 Batiin ninyo sina Prisca at Aquila, na mga kapwa ko manggagawa kay Cristo Jesus,
អបរញ្ច ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝោះ កម៌្មណិ មម សហការិណៅ មម ប្រាណរក្ឞាត៌្ហញ្ច ស្វប្រាណាន៑ បណីក្ឫតវន្តៅ យៅ ប្រិឞ្កិល្លាក្កិលៅ តៅ មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
4 na inilagay sa panganib ang kanilang mga buhay para sa aking buhay. Nagpapasalamat ako sa kanila, at hindi lamang ako, kundi pati na rin ang lahat ng mga iglesiya ng mga Gentil.
តាភ្យាម៑ ឧបការាប្តិះ កេវលំ មយា ស្វីកត៌្តវ្យេតិ នហិ ភិន្នទេឝីយៃះ សវ៌្វធម៌្មសមាជៃរបិ។
5 Batiin ninyo ang iglesiya na nasa kanilang bahay. Batiin ninyo si Epeneto na aking minamahal, na siyang kauna-unahang bunga ng Asia kay Cristo.
អបរញ្ច តយោ រ្គ្ឫហេ ស្ថិតាន៑ ធម៌្មសមាជលោកាន៑ មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។ តទ្វត៑ អាឝិយាទេឝេ ខ្រីឞ្ដស្យ បក្ឞេ ប្រថមជាតផលស្វរូបោ យ ឥបេនិតនាមា មម ប្រិយពន្ធុស្តមបិ មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
6 Batiin ninyo si Maria na naglingkod ng lubos para sa inyo.
អបរំ ពហុឝ្រមេណាស្មាន៑ អសេវត យា មរិយម៑ តាមបិ នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
7 Batiin ninyo sina Andronico at Junia, na aking mga kamag-anak, at kasamahan kong mga bilanggo. Kilala sila sa mga apostol, na nauna pang nakakilala kay Cristo kaysa sa akin.
អបរញ្ច ប្រេរិតេឞុ ខ្យាតកីត៌្តី មទគ្រេ ខ្រីឞ្ដាឝ្រិតៅ មម ស្វជាតីយៅ សហពន្ទិនៅ ច យាវាន្ទ្រនីកយូនិយៅ តៅ មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
8 Batiin ninyo si Ampliato, na aking minamahal sa Panginoon.
តថា ប្រភៅ មត្ប្រិយតមម៑ អាម្ប្លិយមបិ មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
9 Batiin ninyo si Urbano, na ating kapwa manggagawa kay Cristo, at ang minamahal kong si Staquis.
អបរំ ខ្រីឞ្ដសេវាយាំ មម សហការិណម៑ ឩព៌្ពាណំ មម ប្រិយតមំ ស្តាខុញ្ច មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
10 Batiin ninyo si Apeles, na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga nasa sambahayan ni Aristobulo.
អបរំ ខ្រីឞ្ដេន បរីក្ឞិតម៑ អាបិល្លិំ មម នមស្ការំ វទត, អារិឞ្ដពូលស្យ បរិជនាំឝ្ច មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
11 Batiin ninyo si Herodion, na aking kamag-anak. Batiin ninyo ang mga nasa sambahayan ni Narciso, na nasa Panginoon.
អបរំ មម ជ្ញាតិំ ហេរោទិយោនំ មម នមស្ការំ វទត, តថា នាក៌ិសស្យ បរិវារាណាំ មធ្យេ យេ ប្រភុមាឝ្រិតាស្តាន៑ មម នមស្ការំ វទត។
12 Batiin ninyo sina Trifena at Trifosa, na naglingkod nang lubos sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na naglingkod nang labis sa Panginoon.
អបរំ ប្រភោះ សេវាយាំ បរិឝ្រមការិណ្យៅ ត្រុផេនាត្រុផោឞេ មម នមស្ការំ វទត, តថា ប្រភោះ សេវាយាម៑ អត្យន្តំ បរិឝ្រមការិណី យា ប្រិយា បឞ៌ិស្តាំ នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
13 Batiin ninyo si Rufo, na pinili ng Panginoon, at ang kaniyang ina at ina ko rin.
អបរំ ប្រភោរភិរុចិតំ រូផំ មម ធម៌្មមាតា យា តស្យ មាតា តាមបិ នមស្ការំ វទត។
14 Batiin ninyo sina Asincrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hemas at ang mga kapatid na kasama nila.
អបរម៑ អសុំក្ឫតំ ផ្លិគោនំ ហម៌្មំ បាត្រពំ ហម៌្មិម៑ ឯតេឞាំ សង្គិភ្រាត្ឫគណញ្ច នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
15 Batiin ninyo sina Filologo at Julia, Nereo at ang kaniyang kapatid na babae, at si Olimpas, at lahat ng mga mananampalataya na kasama nila.
អបរំ ផិលលគោ យូលិយា នីរិយស្តស្យ ភគិន្យលុម្បា ចៃតាន៑ ឯតៃះ សាទ៌្ធំ យាវន្តះ បវិត្រលោកា អាសតេ តានបិ នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
16 Batiin ninyo ang isa't isa sa pamamagitan ng banal na halik. Lahat ng mga iglesiya ni Cristo ay binabati kayo.
យូយំ បរស្បរំ បវិត្រចុម្ពនេន នមស្កុរុធ្វំ។ ខ្រីឞ្ដស្យ ធម៌្មសមាជគណោ យុឞ្មាន៑ នមស្កុរុតេ។
17 Ngayon hinihikayat ko kayo, mga kapatid, na isipin ninyo ang mga taong nagiging dahilan ng pagkababaha-bahagi at pagkakatisod. Lumalagpas sila sa mga turong inyong napag-aralan. Talikuran ninyo sila.
ហេ ភ្រាតរោ យុឞ្មាន៑ វិនយេៜហំ យុឞ្មាភិ រ្យា ឝិក្ឞា លព្ធា តាម៑ អតិក្រម្យ យេ វិច្ឆេទាន៑ វិឃ្នាំឝ្ច កុវ៌្វន្តិ តាន៑ និឝ្ចិនុត តេឞាំ សង្គំ វជ៌យត ច។
18 Sapagkat ang mga taong tulad nito ay hindi naglilingkod sa ating Panginoong Cristo, kundi ang sarili nilang hangarin. Sa pamamagitan ng kanilang kaaya-aya at mga kalugod-lugod na pananalita nililinlang nila ang mga puso ng mga walang malay.
យតស្តាទ្ឫឝា លោកា អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ទាសា ឥតិ នហិ កិន្តុ ស្វោទរស្យៃវ ទាសាះ; អបរំ ប្រណយវចនៃ រ្មធុរវាក្យៃឝ្ច សរលលោកានាំ មនាំសិ មោហយន្តិ។
19 Sapagkat ang inyong halimbawa ng pagsunod ay umabot na sa lahat. Kaya nagagalak ako sa inyo, ngunit gusto kong maging matalino kayo tungkol sa mga bagay na mabuti, at walang kamalayan sa kasamaan.
យុឞ្មាកម៑ អាជ្ញាគ្រាហិត្វំ សវ៌្វត្រ សវ៌្វៃ រ្ជ្ញាតំ តតោៜហំ យុឞ្មាសុ សានន្ទោៜភវំ តថាបិ យូយំ យត៑ សត្ជ្ញានេន ជ្ញានិនះ កុជ្ញានេ ចាតត្បរា ភវេតេតិ មមាភិលាឞះ។
20 Hindi magtatagal, ang Diyos ng kapayapaan ay dudurugin si Satanas sa ilalim ng inyong mga paa. Nawa ang biyaya ng ating Panginoong Jesu-Cristo ay sumainyo.
អធិកន្តុ ឝាន្តិទាយក ឦឝ្វរះ ឝៃតានម៑ អវិលម្ពំ យុឞ្មាកំ បទានាម៑ អធោ មទ៌្ទិឞ្យតិ។ អស្មាកំ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដោ យុឞ្មាសុ ប្រសាទំ ក្រិយាត៑។ ឥតិ។
21 Binabati kayo ni Timoteo, ang aking kapwa manggagawa, at nina Lucius, Jason, at Sosipato, na aking mga kamag-anak.
មម សហការី តីមថិយោ មម ជ្ញាតយោ លូកិយោ យាសោន៑ សោសិបាត្រឝ្ចេមេ យុឞ្មាន៑ នមស្កុវ៌្វន្តេ។
22 Ako, si Tercio, na tagasulat ng liham na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.
អបរម៑ ឯតត្បត្រលេខកស្តត៌្តិយនាមាហមបិ ប្រភោ រ្នាម្នា យុឞ្មាន៑ នមស្ករោមិ។
23 Binabati kayo ni Gauis, na tinutuluyan ko at ng buong iglesiya. Binabati kayo ni Erasto, ang ingat-yaman ng lungsod, kasama ang kapatid na si Quarto.
តថា ក្ឫត្ស្នធម៌្មសមាជស្យ មម ចាតិថ្យការី គាយោ យុឞ្មាន៑ នមស្ករោតិ។ អបរម៑ ឯតន្នគរស្យ ធនរក្ឞក ឥរាស្តះ ក្កាត៌្តនាមកឝ្ចៃកោ ភ្រាតា តាវបិ យុឞ្មាន៑ នមស្កុរុតះ។
24 [Nawa ang biyaya ng ating Panginoon Jesu-Cristo ay mapasainyong lahat. Amen]
អស្មាកំ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដា យុឞ្មាសុ សវ៌្វេឞុ ប្រសាទំ ក្រិយាត៑។ ឥតិ។
25 Ngayon sa kaniya na may kakayahang kayo ay pagtibayin ayon sa aking ebanghelyo at sa pangangaral ni Jesu-Cristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na itinago mula pa noon, (aiōnios )
បូវ៌្វកាលិកយុគេឞុ ប្រច្ឆន្នា យា មន្ត្រណាធុនា ប្រកាឝិតា ភូត្វា ភវិឞ្យទ្វាទិលិខិតគ្រន្ថគណស្យ ប្រមាណាទ៑ វិឝ្វាសេន គ្រហណាត៌្ហំ សទាតនស្យេឝ្វរស្យាជ្ញយា សវ៌្វទេឝីយលោកាន៑ ជ្ញាប្យតេ, (aiōnios )
26 ngunit sa ngayon ay inilahad na at nalaman sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta ayon sa kautusan ng walang hanggang Diyos, para sa pagsunod ng mga Gentil dahil sa kanilang pananampalataya? (aiōnios )
តស្យា មន្ត្រណាយា ជ្ញានំ លព្ធ្វា មយា យះ សុសំវាទោ យីឝុខ្រីឞ្ដមធិ ប្រចាយ៌្យតេ, តទនុសារាទ៑ យុឞ្មាន៑ ធម៌្មេ សុស្ថិរាន៑ កត៌្តុំ សមត៌្ហោ យោៜទ្វិតីយះ (aiōnios )
27 sa iisang Diyos na matalino, sa pamamagitan ni Jesu-Cristo, ang kaluwalhatian magpakailanman. Amen. (aiōn )
សវ៌្វជ្ញ ឦឝ្វរស្តស្យ ធន្យវាទោ យីឝុខ្រីឞ្ដេន សន្តតំ ភូយាត៑។ ឥតិ។ (aiōn )