< Mga Roma 10 >
1 Mga kapatid, ang nais ng aking puso at ang hiling ko sa Diyos ay para sa kanila, para sa kanilang kaligtasan.
Qachalal, ri kurayij ri wanimaꞌ xuqujeꞌ ri nuchꞌawem cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq aꞌj Israel are chi kekolotajik.
2 Sapagkat sila ay pinatotohanan ko na mayroon silang pagsisikap para sa Diyos, ngunit hindi ayon sa kaalaman.
Qas tzij kinqꞌalajisaj chiꞌwach chi ri winaq aꞌj Israel qas kakaj wi kakipatanij ri Dios xa kꞌu man rukꞌ etaꞌmabꞌal kakibꞌano.
3 Sapagkat hindi nila nalalaman ang katuwiran ng Diyos, at pinagsisikapan nilang itatag ang kanilang sariling katuwiran. Hindi sila nagpasakop sa katuwiran ng Diyos.
Man xketaꞌmaj ta uwach ri usukꞌal ri Dios, are xkaj xkibꞌan ri kisukꞌal aꞌreꞌ, man xkimochꞌ ta kibꞌ pa ri usukꞌal ri Dios.
4 Sapagkat si Cristo ang katuparan ng kautusan para sa katuwiran ng lahat ng sumasampalataya.
Ri taqanik are xraj xukꞌut ri Cristo, rech jeriꞌ kabꞌantaj sukꞌ che ri kakojon che Areꞌ.
5 Sapagkat sumulat si Moises tungkol sa katuwiran na nagmumula sa kautusan: “Ang taong gumagawa ng katuwiran ng kautusan ay mabubuhay sa katuwirang ito.”
Ri Moisés xutzꞌibꞌaj ri sukꞌal ri kuya ri taqanik xubꞌij: Ri achi ri are karilij ubꞌanik we jastaq riꞌ, kakꞌasiꞌk rumal re.
6 Ngunit ganito ang sinasabi ng katuwiran na nanggagaling sa pananampalataya, “Huwag mong sabihin sa iyong puso, 'Sino ang aakyat sa langit?' (sa makatuwid ay upang pababain si Cristo).
Are kꞌu ri sukꞌal ri kakꞌamawaꞌx xa rumal ri kojobꞌal kubꞌij: Man kabꞌij ta pa ri awanimaꞌ, ¿jachin kapaqiꞌ pa ri kaj? We jewaꞌ kabꞌij are kawaj riꞌ kaqasaj loq ri Cristo choch ri uwachulew.
7 At huwag mong sasabihing, 'Sino ang bababa sa kailaliman?'” (sa makatuwid ay upang iakyat si Cristo mula sa patay.) (Abyssos )
Mabꞌij xuqujeꞌ: ¿Jachin riꞌ ri kaqaj bꞌik pa ri ukꞌuꞌx ri ulew? (Rech kuꞌkꞌastajisaj loq ri Cristo chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.) (Abyssos )
8 Ngunit ano ang sinasabi nito? “Malapit sa iyo ang salita, sa iyong bibig at sa iyong puso.” Iyan ang salita ng pananampalataya, na aming ipinapahayag.
¿Jas kꞌu kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik? Chanaqaj kꞌo wi ri tzij; kꞌo pa ri achiꞌ xuqujeꞌ pa ri awanimaꞌ. Are waꞌ ri tzij rech kojobꞌal ri kaqatzijoj.
9 Sapagkat kung sa iyong bibig, kinikilala mo si Jesus bilang Panginoon, at nananampalataya ka sa iyong puso na binuhay siya ng Diyos mula sa mga patay, maliligtas ka.
We che ri achiꞌ kabꞌij chi ri Jesús are Awajaw xuqujeꞌ kakoj pa awanimaꞌ chi are ri Dios xkꞌastajisan chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, katkolotajik.
10 Sapagkat sa puso nananampalataya ang tao sa katuwiran, at sa bibig kumikilala siya para sa kaligtasan.
Rumal cher pa ranimaꞌ jun kukoj wi rech kabꞌantaj sukꞌ che, xuqujeꞌ rukꞌ ri uchiꞌ kuqꞌalajisaj rech kakolotajik.
11 Sapagkat sinasabi ng kasulatan, “Ang sinumang nananampalataya sa kaniya ay hindi mapapahiya.”
Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Xapachin ri kakojonik che areꞌ man kel taj ukꞌixibꞌal.
12 Sapagkat walang pagkakaiba ang Judio at Griyego. Dahil iisang Panginoon ang Panginoon ng lahat, at mayaman siya sa lahat ng mga tumatawag sa kaniya.
Man e jaljoj ta wi ri winaq aꞌj Israel kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Jeriꞌ rumal ri Ajawxel, Ajawxel kech konojel xuqujeꞌ kuya nimalaj tewechibꞌal pa kiwiꞌ konojel ri kakinaꞌtaj ri ubꞌiꞌ.
13 Sapagkat ang lahat na tumatawag sa pangalan ng Panginoon ay maliligtas.
Jeꞌ rumal xapachin ri kunaꞌtaj ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel, kakolotaj na.
14 Kung gayon, paano sila tatawag sa kaniya na hindi nila sinasampalatayanan? At paano sila sasampalataya sa kaniya na hindi pa nila naririnig? At paano sila makakarinig kung walang tagapangaral?
¿La kekwin kꞌut kakinaꞌtaj ubꞌiꞌ ri man e kojoninaq ta che ri ubꞌiꞌ? ¿La kekojon kꞌu riꞌ che ri man kitom ta wi? ¿La kakita kꞌu riꞌ we man kꞌo jun katzijon chike?
15 At paano sila mangangaral kung hindi sila isinugo? — Gaya ng nasusulat, “Kayganda ng mga paa ng mga nagpapahayag ng mga masasayang balita ng mga mabubuting bagay!”
¿La kꞌo kꞌu jun riꞌ keꞌ chutzijoxik we man nabꞌe kataq bꞌik? Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Sibꞌalaj jeꞌl ukꞌamawaꞌxik ri qꞌalajisal rech jaꞌmaril, ri rukꞌaꞌm loq utz laj tzij.
16 Ngunit hindi lahat sa kanila ay nakinig sa ebanghelyo. Sapagkat sinasabi ni Isaias, “Panginoon, sino ang naniwala sa aming mensahe?”
Pune jeriꞌ man konojel taj ri winaq aꞌj Israel xkikꞌamawaꞌj ri utz laj taq tzij. Ri Isaías kubꞌij: ¿Ajawxel, jachin xkojon che ri tzij ri xqatzijoj?
17 Kaya ang pananampalataya ay nanggagaling sa pakikinig, at pakikinig sa salita ni Cristo.
Xaq jeriꞌ ri kojobꞌal kakꞌiyik we katatabꞌex ri utzij ri Dios ronojel qꞌij.
18 Ngunit sinasabi ko, “Hindi ba nila narinig?” Oo, tiyak na narinig nila. “Ang kanilang tinig ay nakarating sa buong mundo, at ang kanilang mga salita sa mga dulo ng mundo.”
Kinbꞌij kꞌut: ¿La man kꞌu xkito? Jas man xkita wi. Ri uchꞌabꞌal xtataj pa ronojel ri uwachulew, xopan pa ri kꞌisbꞌal taq rech ri uwachulew.
19 Bukod dito, sinasabi ko, “Hindi ba nalaman ng Israel?” Noong una ay sinabi ni Moises, “Iinggitin ko kayo sa pamamagitan ng isang hindi bansa. Sa pamamagitan ng isang bansang walang pagkaunawa, gagalitin ko kayo.”
Kinbꞌij xuqujeꞌ ¿la man kꞌu xkichꞌobꞌ waꞌ we riꞌ ri winaq aꞌj Israel? Qas nabꞌe ri Moisés kubꞌij: Qas kinbꞌan na chi kꞌax kinaꞌ chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj; qas kayakataj na iwoyawal kumal ke.
20 At sinasabi ni Isaias nang buong tapang, “Natagpuan ako ng mga hindi humanap sa akin. Nagpakita ako sa mga hindi nagtatanong tungkol sa akin.”
Kꞌa te riꞌ ri Isaías kubꞌij: Xinya bꞌe xinkiriq ri winaq ri man tajin taj kinkitzukuj. Xinkꞌut wibꞌ chikiwach ri man kakitatabꞌela la taj in jachin ri in.
21 Ngunit sa Israel sinasabi niya, “Buong araw kong iniunat ang aking mga kamay sa mga taong suwail at matitigas ang ulo.”
Kubꞌij kꞌu che ri Israel: Ronojel qꞌij xinlikꞌ apanoq ri nuqꞌabꞌ chukꞌamawaꞌxik ri tinimit ri man kaniman ta wi, xaq xinakꞌululaꞌj.