< Pahayag 8 >
1 Nang buksan ng Kordero ang ika-pitong selyo, naroon ang isang katahimikan sa langit nang mga kalahating oras.
Ri kꞌin laj chij are xuqaj ri uwuq tzꞌapibꞌal, konojel ri e kꞌo pa ri kaj man xechꞌaw taj nikꞌaj qꞌotaj.
2 Pagkatapos nakita ko ang pitong anghel na siyang nakatayo sa harap ng Diyos. at pitong mga trumpeta ang ibinigay sa kanila.
Kꞌa te riꞌ xeꞌnwil ri e wuqubꞌ angelibꞌ e takꞌal cho ri Dios, xyaꞌtaj kꞌu jujun suꞌ chike chi kijujunal.
3 Isa pang anghel ang dumating, hawak ang isang gintong mangkok ng insenso, nakatayo sa altar. Maraming insenso ang ibinigay sa kaniya, sa gayon dapat niya itong ialay kasama ng mga panalangin ng lahat ng mga mananampalataya sa gintong altar sa harap ng trono.
Kꞌa te riꞌ xpe chi jun ángel rukꞌaꞌm jun bꞌorxeꞌr bꞌantal che qꞌana pwaq, chupam ri bꞌorxeꞌr riꞌ xkiya bꞌik kꞌokꞌ qꞌol rech katzuj cho ri tzujbꞌal bꞌantal che qꞌana pwaq rukꞌ ri kichꞌawem ri utinimit ri Dios.
4 Ang usok ng insenso kasama ng mga panalangin ng mga mananampalataya, ay bumangon sa harap ng Diyos mula sa kamay ng anghel.
Ri sibꞌ rech ri incienso ri rukꞌaꞌm ri ángel xpaqiꞌ cho ri Dios rachiꞌlam bꞌik ri kichꞌawem konojel ri kojonelabꞌ.
5 Kinuha ng anghel ang mangkok ng insenso at pinuno ito ng apoy mula sa altar. Pagkatapos ibinato niya ito sa lupa, at nagkaroon ng salpukan ng mga kulog, mga dagungdong, at mga kislap ng kidlat at isang lindol.
Ri ángel xukꞌam ri bꞌorxeꞌr xunojisaj che rachaq qꞌaqꞌ ri xukꞌam cho ri tzujbꞌal. Kꞌa te riꞌ xukꞌyaq bꞌik cho ronojel ri uwachulew, xtataj kꞌut jun nimalaj kaqulja, jininik, xuqujeꞌ xilitaj nimaq taq kayapaꞌ xubꞌan xuqujeꞌ jun kabꞌraqan cho ri uwachulew.
6 Ang pitong anghel na may mga trumpeta ay naghanda para patunigin sa kanila.
Ri e wuqubꞌ angelibꞌ ri kꞌo kisuꞌ xkisukꞌumaj kibꞌ rech jeriꞌ kakichapleꞌj uchꞌawisaxik ri suꞌ.
7 Pinatunog ng unang anghel ang kaniyang trumpeta, at umulan ng yelo at apoy na may halong dugo. Ito ay inihagis pababa sa lupa kaya ang ikatlong bahagi nito ay natupok, ang ikatlong bahagi ng mga puno ay natupok, at ang lahat ng mga damong berde ay natupok.
Ri nabꞌe ángel are xuchꞌawisaj ri suꞌ, xetzaq loq cho ri uwachulew saqbꞌach rachiꞌl qꞌaqꞌ yujaꞌtal kikꞌ rukꞌ. Xuqujeꞌ xkꞌatik ri urox qꞌat che ri uwachulew, rachiꞌl ri urox qꞌat che ri kꞌacheꞌlaj xuqujeꞌ ri qꞌayes ri kꞌo cho ri uwachulew.
8 Pinatunog ng ikalawang anghel ang kaniyang trumpeta, at isang bagay na parang isang napakalaking bundok na nasusunog ng apoy ang itinapon sa dagat. Ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo,
Ri ukabꞌ ángel are xuchꞌawisaj ri suꞌ, kꞌo jun jastaq ri kajunumataj rukꞌ jun juyubꞌ kajinin pa qꞌaqꞌ, xkꞌyaq bꞌik pa ri plo. Ri urox qꞌat che ri plo xkikꞌarik.
9 ang ikatlong bahagi ng buhay na mga nilalang sa tubig ay namatay, at ang ikatlong bahagi ng mga barko ay nasira.
Xuqujeꞌ xekamik ri urox qꞌat che ri e kꞌo pa ri plo, xetukix xuqujeꞌ ri urox qꞌat chike ri e jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri ja.
10 Pinatunog ng ikatlong anghel ang kaniyang trumpeta, at isang napakalaking bituin ang nahulog mula sa himpapawid, nagliliyab tulad ng isang sulo, sa ikatlong bahagi ng mga ilog at mga bukal na tubig.
Ri urox ángel are xuchꞌawisaj ri suꞌ, jun nimalaj chꞌumil ri kꞌo cho ri kaj xtzaq bꞌik puꞌwiꞌ ri urox qꞌat chike ri nimaꞌ, we chꞌumil riꞌ sibꞌalaj kajininik.
11 Ang pangalan ng bituin ay Kapaitan. Ang ikatlong bahagi ng tubig ay naging mapait, at maraming mga tao ang namatay mula sa tubig na naging mapait.
We chꞌumil riꞌ ubꞌiꞌnam kꞌayil pa animaꞌaj, ri urox qꞌat che ri jaꞌ xkꞌayirik, e kꞌi winaq xekamik rumal xkitij we jaꞌ riꞌ.
12 Pinatunog ng ika-apat na anghel ang kaniyang trumpeta, at ang ikatlong bahagi ng araw ay hinampas, gayun din ang ikatlong bahagi ng buwan, at ikatlo ng mga bituin. Kaya ang ikatlo sa kanila ay nagdilim, ang ikatlo sa araw at ikatlo sa gabi ay nawalan ng liwanag.
Ri ukaj ángel are xuchꞌawisaj ri suꞌ, xbꞌan kꞌax che jun urox qꞌat che ri qꞌij, ri ikꞌ, ri chꞌumil, rumal riꞌ xechupik rech man kꞌo ta xtunan ri uwachulew pa ri urox qꞌat rech ri qꞌij xuqujeꞌ pa ri urox qꞌat che ri jun aqꞌabꞌ.
13 Tumingin ako, at narinig ko na lumilipad ang isang agila sa gitna ng himapapawid, tumatawag ng may malakas na tinig, “Kaawa-awa, kaawa-awa, kaawa-awa, sila na nabubuhay sa lupa, dahil sa natitira pang mga pagsabog ng trumpeta na malapit ng patunugin ng tatlong anghel.”
Are xinkaꞌyik, xinwil jun ángel ri karapapik pa unikꞌajil ri kaj kuraqaqej uchiꞌ kubꞌij: Sibꞌalaj kꞌax ke ri e kꞌo cho ri uwachulew, sibꞌalaj kꞌax na kakiriqo are kakichꞌawisaj ri kisuꞌ ri oxibꞌ angelibꞌ ri e kꞌo na.