< Pahayag 16 >

1 Narinig ko ang isang malakas na tinig na sumisigaw mula sa dakong kabanal-banalan at sinasabi sa pitong anghel, “Lumakad kayo at ibuhos ninyo sa lupa ang pitong mangkok ng poot ng Diyos.”
Man nuwa diro dur co bicor mor ku wabe yi nobtomange wucakeu, ko ya ko coru niber wo funer kwamaro ceu dor bitiner.
2 Ang unang anghel ay pumunta at ibinuhos ang kaniyang mangkok sa lupa; pangit at masasakit na sugat ang dumating sa mga tao na may tatak ng halimaw, silang mga sumamba sa kaniyang imahe.
Nii tomange wucake kabau yam coru dike mor kwewa ceu dor bitire, detiyo bwira-bwirau twirmangteneu bou mbo brombo ki cami bisirereu nubo wuro wab frle cereu.
3 Ang ikalawang anghel ay ibinuhos ang kaniyang mangkok sa dagat; ito ay naging tulad ng dugo ng isang patay na tao, at bawat buhay na nilalang sa dagat ay namatay.
Nii toange wulakeu yobeu yan coru ce dike mor kwelya ceu mor wima yilam bwiyale na bwiyal nii mmyame, la dikebor ki dume coru dike kwelya ceu mor canjiyaramgeum.
4 Ang ikatlong anghel ay ibinuhos ang kaniyang mangkok sa mga ilog at mga bukal ng tubig; ang mga ito ay naging dugo.
Nii tomange wucakeu tareu coru dike kwelya ceu mor canjiui kange kwenti mwenge la yilam bunyale.
5 Narinig ko ang sinabi ng anghel ng mga tubig, “Ikaw ay makatarungan— ang siya ngayon at ang siya nakaraan, ang Banal — dahil ikaw ang nagdala ng mga hatol na ito.
Man nuwa nii tomange wucakeu mwemen,” To ki mon nii dong-donge. mo na wo mo nonduwo; wori war bocangko dong-dongeu.
6 Dahil ibinuhos nila ang dugo ng mga mananampalataya at mga propeta, binigyan mo sila ng dugo para inumin; ito ang nararapat sa kanila.”
Wri cin cor bwi-yale wab dukumeb mwebo kange mbo bwangtere ti wucakeu. mon he ci bwiyale ra ci nom dike daten kange ciye.
7 Narinig kong sumagot ang altar, “Oo, Panginoong Diyos, siyang namumuno sa lahat, ang iyong mga hatol ay totoo at makatarungan.”
La man nuwa tanjilando wucakeu kare, ong tewwe kwama nii bikwane bwolang mweko dong dong. bilenke.
8 Ang ika-apat na anghel ay ibinuhos ang kaniyang mangkok sa araw, at binigyan ito ng pahintulot na tupukin ng apoy ang mga tao.
Nii tomange wucakeu Nareu corn dike mor kwelya ceu dor kakuked, lan ciya ciren twirang nubo ki kira.
9 Pinaso sila ng mantinding init, kaya nilapastangan nila ang pangalan ng Diyos, siya na may kapangyarihan sa mga salot na ito. Hindi sila nagsisi o nagbigay ng kaluwalhatian sa kaniya.
cin twira aĺereko wo kirako twicitiyeu cin nng dikaka ki den kwamar nii kibikwan dor cotireroweu. la ci yilo tenbo na ci re kwama dur.
10 Ang ika-limang anghel ay ibinuhos ang kaniyang mangkok sa trono ng halimaw, at nabalot ng kadiliman ang kaniyang kaharian. Nginatngat nila ang kanilang mga dila sa dalamhati.
La nii tomange rungeu, coru dike mor kwelya ceu dor fiye yime bisireu, la kumta ciliu ciyam liyar cero, ci kirong biyenti cciyeroti ker alener.
11 Nilapastangan nila ang Diyos ng langit dahil sa kanilang mga sakit at mga sugat, pero tumanggi pa rin silang magsisi sa kanilang mga ginawa.
Cii too kwama nii diko ki ker twirero kange detito, duwal ryeu cin ko ra ci y'uaten die bor ci matiyeu.
12 Ang ika-anim na anghel ay ibinuhos ang kaniyang mangkok sa malaking ilog, ang Eufrates, at ang tubig nito ay natuyo para maihanda ang daan para sa mga hari na nanggagaling sa silangan.
Nii tomange wkkureu coru dike mor kwelya ceu mor caji durko yufiretus, mwemcem kuicim, ra ywelum nnre wo liyabo bro yauti nutuwa a domtiyeu.
13 Nakita ko ang tatlong maruruming mga espiritu na tulad ng mga palaka na lumalabas mula sa bibig ng dragon, ng halimaw, at ng bulaang propeta.
Man to yuwa kelkeliko taar wo cerkang bilareu cerauguti mor nyiye bwekl kelerin, kange biciro.
14 Dahil sila ay mga espiritu ng demonyo na gumagawa ng mga kamangha-manghang tanda. Pupunta sila para tipunin ang mga hari ng buong mundo para sa digmaan sa dakilang araw ng Diyos, siya na namumuno sa lahat.
Cin yuwa kelkelik ci manang dike myumankaro kila kilau. cin cen ciki yam liyabo kila-kuanin dor bitirero wo ra mwermm ci fiye win na ma ka kwereko ce kakmk kwamko duko.
15 (“Bantayan mo! Darating ako na parang isang magnanakaw! Pinagpala ang siyang nananatiling nagmamatyag, pinapanatiling suot ang kaniyang mga damit para hindi sila lumabas ng hubad at makita nila ang kaniyang nakakahiyang kalagayan.”)
“To ii ma bou na niikwiye, nii bibwi-yereco nii yimki batiyeu. dum ki kulen cer, ia mani ca certi kwenjer ra to kwanjer cero.
16 Sama-sama silang dinala sa lugar na tinatawag na Armagedon sa Hebreo.
cin bou ki ci fintange coti ki armagidoneu kiryi ibrariya.
17 Ang ika-pitong anghel ay ibinuhos ang kaniyang mangkok sa hangin. At may isang malakas na tinig na nanggaling sa dakong kabanal-banalan at mula sa trono, sinasabing, “Ito ay tapos na!”
Nii tomange wrcake nibereu coru dike mor kwalya cen dor yuwar, la diro durko kange cern mor ku wabe kaange fuyeti yi toki-”Dim.”
18 May mga kislap ng kidlat, mga dagundong, mga salpukan ng kulog, at isang nakakatakot na lindol — isang lindol na mas malakas pa kaysa sa kahit anong nangyari simula pa noong manirahan ang mga tao sa mundo, lubhang napakalakas ng lindol na ito.
Lan ma miblanka, kange mukaka bitinek, mukka knwu la tangnim bo ro mammanre wiyeu fiyaco bi bwe rifer yim dor bitimeru, makakko ra dur.
19 Ang tanyag na lungsod ay nahati sa tatlong bahagi, at ang mga lungsod ng mga bansa ay gumuho. Pagkatapos naalala ng Diyos ang tanyag na Babyblonia, at binigyan ang lungsod ng kopa na puno ng alak gawa mula sa kaniyang matinding poot.
Cinam loro durko kabkangum more taar, ciman dur wab kumta cilibo yamm. la kwama kwaki Babila durko, la re cinan loro corin mwem tiyem bo dim kweleu wo ma ki funeer kwamareu.
20 Naglaho ang bawat pulo at ang mga bundok ay hindi na natagpuan.
Diyele diramum, la bangtimmbo mari t ti tak.
21 Malakas na pag-ulan ng yelo, na mayroong bigat na isang talento, bumagsak ito mula sa himpapawid patungo sa mga tao, at sinumpa nila ang Diyos dahil sa salot ng pag-ulan ng mga yelo dahil ang salot ay sobrang nakakatakot.
Biteten kwaman dwko turongi riyeu yarangu dii dor mmber, la cin tookwama ker cotire teten kwamaro wori tetendo nerci dotange.

< Pahayag 16 >