< Pahayag 1 >

1 Ito ang kapahayagan ni Jesu-Cristo na ibinigay sa kaniya ng Diyos para ipakita sa kaniyang mga lingkod ang mga bagay na malapit nang maganap. Ipinaalam niya ito sa pamamagitan ng pagpapadala ng kaniyang anghel sa kaniyang lingkod na si Juan.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନବ୍‌ଜନାବର୍‌, ଇନିଜି ଇନିଜି ଡେରୟ୍‌ତେ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତେ । ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରନ୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଅବ୍‌ଜନାଏନ୍‌ ।
2 Pinatotohanan ni Juan ang lahat ng kaniyang nakita tungkol sa salita ng Diyos at sa patotoong ibinigay tungkol kay Jesu-Cristo.
ଆରି ଜନନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଇନିଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗିଜେନ୍‌ ତିଆତେ ତେନ୍ନେ ବର୍ରନେ । କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସାକିବର୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ।
3 Pinagpala ang bumabasa ng malakas— at ang lahat ng nakikinig —sa mga salita ng propesiyang ito at sumunod sa nakasulat dito, dahil ang panahon ay malapit na.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ ଆ ବଇ ପଡ଼େତନେ, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି ଆନିଞ୍ଜି କରମ୍ମାଡମ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌ ତୁୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 Si Juan, para sa pitong iglesia sa Asya: Sumainyo ang biyaya at kapayapaan mula sa kaniya na siya, at siyang noon, at siyang darating, at mula sa pitong espiritu na nasa harap ng kaniyang trono,
ଏସିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ସାତଟା ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜନନ୍‌ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତେ; ଆନା ପୁର୍ବାନ୍‌, ନମିଞେନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ, ଆ ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡ ଆ କୁର୍ସିନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ସାତଟା ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌,
5 at mula kay Jesu-Cristo, siyang matapat na saksi, ang panganay sa mga patay, at ang tagapamahala ng mga hari sa mundo. Sa kaniya na umiibig sa atin, at nagpalaya sa atin mula sa ating mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang dugo,
ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆୟର୍ମେଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ଅରାସାନେଡମନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି ଆ ରାଜା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ । ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଆରି ଆ ରନବୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
6 ginawa niya tayong isang kaharian, mga pari sa Diyos at kaniyang Ama—sa kaniya ang kaluwalhatian at ang kapangyarihan magpakailan pa man. Amen. (aiōn g165)
ଆରି ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନେବାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ । ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
7 Tingnan mo, siya ay dumarating kasama ng mga ulap; bawat mata ay makikita siya, maging ang mga taong pumako sa kaniya. At ang lahat ng lipi sa lupa ay magluluksa para sa kaniya. Oo, Amen.
ଗିୟ୍‌ବା, ଆନିନ୍‌ ମେଗଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅମଡଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଏତ୍ତେଲେ ଡେତେ ଡ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବତଙ୍‌ଡାଲେ ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଗଟେତେ । ଆମେନ୍‌ ।
8 “Ako ang Alpa at ang Omega, sabi ng Panginoong Diyos, “ang isa na, at siyang noon, at siya na darating, ang Makapangyarihan.”
ବୋର୍ସାଡମନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ତନେ, “ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି ।” ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ଜିର୍ତାୟ୍‌ ।
9 Ako, si Juan—inyong kapatid at ang isang nakikibahagi sa inyo sa paghihirap at kaharian at matiyagang pagtitiis iyon ay si Jesus—ay nasa isla na tinatawag na Patmos dahil sa salita ng Diyos at patotoo tungkol kay Jesus.
ଞେନ୍‌ ଜନନ୍‌, ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌, ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡନଣ୍ତାୟନ୍‌, ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଡ ସନଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେବେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସାକି ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପାଦ୍‌ମ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଡେପ୍ପାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଲନାୟ୍‌ ।
10 Ako ay nasa Espiritu sa araw ng Panginoon. Narinig ko ang isang malakas tulad ng isang trumpeta sa aking likuran.
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲିଁୟ୍‌, କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ବାଞେନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ସନଡ୍ଡା ଆ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 Ito ay sinabi: “Isulat mo sa isang aklat ang iyong nakita at ipadala ito sa pitong mga iglesia—sa Efeso, sa Smirna, sa Pergamo, sa Tiatira, sa Sardis, sa Filadelfia at sa Laodicea.”
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଇନିଜି ଗିୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଅବୟ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଆ କି ସାତଟା ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଏପିସିନ୍‌, ସର୍ନାନ୍‌, ପର୍ଗମନ୍‌, ତିଆତିରାନ୍‌, ସାର୍ଦିନ୍‌, ପିଲାଦେଲ୍‌ପିଆନ୍‌ ଡ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆପ୍ପାୟା ।”
12 Lumingon ako para makita kung kanino ang tinig na kumakausap sa akin, sa aking paglingon, nakita ko ang pitong gintong ilawan.
ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତିଁୟ୍‌, ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆୟର୍‌ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍‌ ଗରିୟ୍‌ଲାଞନ୍‌, ସାତଟା ସୁନାନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 Sa gitna ng mga ilawan ay mayroong isang katulad ng Anak ng Tao, suot ang isang mahabang balabal na abot pababa sa kaniyang mga paa, at isang gintong sinturon na nakapalibot sa kaniyang dibdib.
ଆରି ତି ଆ ପିଙ୍କଜି ଆ ମଡ୍ଡି ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଆରି ଆ ମାୟଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସୁନାନ୍‌ ଆଜିମାୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
14 Ang kaniyang ulo at buhok ay kasing-puti ng lana, kasing-puti ng niyebe, at ang kaniyang mga mata ay tulad ng ningas ng apoy.
ଆବବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ଉଉ ଆଡ଼େରନ୍‌ ଡ କପାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜେଏ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆମଡନ୍‌ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌;
15 Ang kaniyang mga paa ay tulad ng pinakintab na tanso, tulad ng tanso na pinino sa isang pugon, at ang kaniyang tinig ay tulad ng tunog ng maraming umaagos na tubig.
ବାଗୁନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ଆମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ ପିତ୍ତଡ଼ନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ସାଆର୍‌, ଆରି ଆ ସର୍ରଙନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରନ୍ତିଡ୍‌ତନ୍‌ ଆ ଡାଆ ଅନ୍ତମ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌ ।
16 Sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin at lumalabas mula sa kaniyang bibig ang isang matalas na magkabilang talim na espada. Ang kaniyang mukha ay nagniningning tulad ng matinding sikat ng araw.
ଆ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‍ସିଗଡ୍‌ ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ଅସୁବ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ । ଆରି ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ତଡ଼ିଙ୍‌ ତମ୍‌ବାନ୍‌ ଆ ଓୟୋଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସାଆର୍‌ଡମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
17 Nang makita ko siya, ako ay bumagsak sa kaniyang paanan tulad ng isang lalaking patay. Ipinatong niya ang kaniyang kamay sa akin at sinabi, “Huwag kang matakot. Ako ang Una at ang Huli,
ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗରିୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରବୁନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବାନ୍‌ ଗୋଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକ୍କୋଲେ ବର୍ରନେ, “ବତଙ୍‌ଡଙମ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି ।
18 at ang isa na nabubuhay. Ako ay namatay, pero tingnan mo, ako ay buhay magpakailanman! At nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng hades. (aiōn g165, Hadēs g86)
ଞେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌, ଞେନ୍‌ ରବୁଲିଁୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ନମି ଆମେଙ୍‌, ଆରି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ । ଆରି ରନବୁନ୍‌ ଡ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍‌ ଆ କଡ୍ଡା ଅସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋ । (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Kaya isulat mo ang lahat ng iyong nakita, ano ang ngayon, at ang magaganap pagkatapos nito.
ଆମନ୍‌ ଇନିଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗିଜେନ୍‌, ଆରି ଇନିଜି ନମିଞେନ୍‌ ଗଟେତେ, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ଗଟେତେ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଆ ।
20 Patungkol sa nakatagong kahulugan tungkol sa pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ang pitong mga gintong ilawan: ang pitong bituin ay ang mga angel ng pitong iglesia, at ang pitong ilawan ay ang pitong mga iglesia.”
ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍‌ ଡ ସାତଟା ସୁନା ପିଙ୍କନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌; ସାତଟା ତୁତୁଜଞ୍ଜି, ସାତଟା ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ଜି; ଆରି ସାତଟା ପିଙ୍କନ୍‌, ସାତଟା ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ।”

< Pahayag 1 >