< Mga Awit 88 >
1 Yahweh, Diyos ng aking kaligtasan, araw at gabi akong umiiyak sa iyo.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Pakinggan mo ang aking panalangin; pansinin mo ang aking pag-iyak.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 Dahil puno ako ng mga kaguluhan, at umabot na ang buhay ko sa Sheol. (Sheol )
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
4 Tinuturing ako ng mga tao na gaya ng mga bumababa sa hukay; ako ay isang taong walang lakas.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Iniwan ako sa gitna ng mga patay; katulad ako ng mga patay na nakahimlay sa libingan, na wala ka nang pakialam dahil naalis na (sila) mula sa iyong kapangyarihan.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Inilagak mo ako sa pinakamalalim na bahagi ng hukay, sa madilim at malalim na mga lugar.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Nakadagan sa akin ang bigat ng iyong poot, at lahat ng iyong mga alon ay humahampas sa akin. (Selah)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Dahil sa iyo, iniiwasan ako ng mga kasama ko. Ginawa mo akong katakot-takot na tanawin sa kanila. Nakagapos ako at hindi ako makatakas.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Namamaga ang mga mata ko dahil sa pighati; Buong araw akong tumatawag sa iyo, Yahweh; inuunat ko ang aking mga kamay sa iyo.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Gagawa ka ba ng mga himala para sa patay? Babangon ba ulit silang mga namatay para papurihan ka? (Selah)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Maihahayag ba sa libingan ang iyong katapatan sa tipan, ang iyong pagiging tapat sa lugar ng mga patay?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Malalaman ba ang kamangha-mangha mong mga ginawa sa kadiliman, o ang iyong katuwiran sa lugar ng pagkamakalimutin?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Pero dumadaing ako sa iyo, Yahweh; sa umaga ay idinudulog ko sa iyong harapan ang aking mga panalangin.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Yahweh, bakit mo ako tinatanggihan? Bakit mo tinatago ang iyong mukha mula sa akin?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Matagal na akong naghihirap at nasa bingit na ng kamatayan simula pa nang aking kabataan. Nagdusa na ako sa labis mong galit; wala na akong magagawa.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Dinaanan na ako ng iyong galit, at pinuksa ako ng katakot-takot mong mga gawain.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Buong araw nila akong pinaligiran katulad ng tubig; pinalibutan nila ako.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Tinanggal mo ang bawat kaibigan at kasama mula sa akin. Ang tanging kasama ko lang ay ang kadiliman.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。