< Mga Awit 77 >

1 Tatawag ako sa Diyos gamit ang aking tinig; tatawag ako sa Diyos gamit ang aking tinig, at diringgin ako ng aking Diyos.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Sa mga araw ng aking mga kaguluhan, hinanap ko ang Panginoon; sa gabi, inunat ko ang aking mga kamay, at hindi nito nagawang mapagod. Tumanggi akong mapanatag.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 Inisip ko ang Diyos habang naghihinagpis ako; inisip ko siya habang nanghihina ako. (Selah)
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Binuksan mo ang aking mga mata; labis akong nabahala para magsalita.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 Iniisip ko ang nakaraan, tungkol sa mga panahong matagal nang nakalipas.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 Sa kahabaan ng gabi inaalala ko ang awit na minsan kong inawit. Nag-isip akong mabuti at sinubukang unawain ang nangyari.
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 Tatanggihan ba ako ng Panginoon habang buhay? Hindi na ba niya muli ipakikita ang kaniyang tulong?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Ang kaniya bang katapatan sa tipan ay wala na habang buhay?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Habangbuhay na bang bigo ang kaniyang pangako? Nakalimutan na ba ng Diyos na maging mapagbigay-loob? Napigil na ba ng galit ang kaniyang habag? (Selah)
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 Sabi ko, “Ito ang aking hinagpis: ang pagbabago ng kanang kamay ng Makapangyarihang Diyos sa atin.”
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 Pero, aalalahanin ko ang mga ginawa mo Yahweh; Iisipin ko ang mga kahanga-hangang mga ginawa mo noon.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 Pagninilay-nilayan ko ang lahat ng mga ginawa mo at pagmumuni-munihin ko ang mga iyon.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 Ang paraan ninyo O Diyos ay banal; anong diyos-diyosan ang maihahambing sa aming dakilang Diyos?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Ikaw ang Diyos na gumagawa ng mga kababalaghan; ipinakita mo ang iyong lakas sa mga tao.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Binigyan mo ng tagumpay ang iyong bayan sa pamamagitan ng iyong dakilang kapangyarihan - ang mga kaapu-apuhan ni Jacob at Jose. (Selah)
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 Nakita ka ng katubigan O Diyos; nakita ka ng katubigan, at natakot (sila) ang kailaliman ng tubig ay nanginig.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Nagbuhos ng tubig ang mga ulap; ang kalangitan ay kumulog; kumikislap ang iyong mga palaso sa buong paligid.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 Ang madagundong mong boses ay narinig sa hangin; inilawan ng kidlat ang mundo; nanginig at nayanig ito.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Papunta sa dagat ang iyong landas at ang iyong daan ay patungo sa umaalong tubig, pero ang mga bakas ng iyong mga paa ay hindi nakita.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Inakay mo ang iyong bayan tulad ng isang kawan sa pamamagitan ng mga kamay ni Moises at Aaron.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

< Mga Awit 77 >