< Mga Awit 73 >

1 Sadyang mabuti ang Diyos sa Israel sa mga may dalisay na puso.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Pero para sa akin, halos dumulas ang aking mga paa; halos dumulas ang aking mga paa sa aking paghakbang
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 dahil nainggit ako sa arogante nang makita ko ang kasaganaan ng masasama.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Dahil wala silang sakit hanggang sa kanilang kamatayan, kundi (sila) ay malakas at nakakakain nang mabuti.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Malaya (sila) mula sa mga pasanin tulad ng ibang mga tao; hindi (sila) nahihirapan katulad ng ibang mga tao.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Ang pagmamalaki ay nagpapaganda sa kanila na tulad ng kwintas na nakapalibot sa kanilang leeg; dinadamitan (sila) ng karahasan tulad ng balabal.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Mula sa ganoong pagkabulag nagmumula ang kasalanan; ang masamang mga kaisipan ay tumatagos sa kanilang mga puso.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Nangungutya silang nagsasabi ng mga masasamang bagay; nagmamalaki silang nagbabanta ng karahasan.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Nagsasalita (sila) laban sa kalangitan, at ang kanilang mga dila ay gumagala sa daigdig.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Kaya, ang bayan ng Diyos ay nakikinig sa kanila at ninanamnam ang kanilang mga salita.
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Sinasabi nila, “Paano nalalaman ng Diyos? Alam ba ng Diyos kung ano ang nangyayari?”
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Pansinin ninyo: ang mga taong ito ay masama; wala silang inaalala, lalo pa silang nagiging mayaman.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Sadyang walang kabuluhan na bantayan ko ang aking puso at hugasan ang aking mga kamay sa kawalang-kasalanan.
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Dahil buong araw akong pinahirapan at dinisiplina bawat umaga.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Kung aking sinabi, “Sasabihin ko ang mga bagay na ito,” parang pinagtaksilan ko ang salinlahi ng inyong mga anak.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Kahit na sinubukan kong unawain ang mga bagay na ito, napakahirap nito para sa akin.
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 Pagkatapos pumasok ako sa santuwaryo ng Diyos at naunawaan ang kanilang kapalaran.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Sadyang inilalagay mo (sila) sa madudulas na mga lugar; dinadala mo (sila) sa pagkawasak.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Paano (sila) naging disyerto sa isang iglap! Sumapit (sila) sa kanilang wakas at natapos sa kahindik-hindik na takot.
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Katulad (sila) ng panaginip matapos magising; Panginoon, kapag ikaw ay tumindig, wala kang iisiping ganoong mga panaginip.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Dahil nagdalamhati ang aking puso, at ako ay labis na nasugatan.
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 Ako ay mangmang at kulang sa pananaw; ako ay katulad ng walang alam na hayop sa harapan mo.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Gayumpaman, ako ay palaging kasama mo; hawak mo ang aking kanang kamay.
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Gagabayan mo ako ng iyong payo at pagkatapos tanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Sino ang hahanapin ko sa langit bukod sa iyo? Walang sinuman na nasa daigdig ang aking ninanais kundi ikaw.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Humina man ang aking katawan at ang aking puso, pero ang Diyos ang lakas ng aking puso magpakailanman.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Ang mga malayo sa iyo ay mamamatay; wawasakin mo ang lahat ng mga taksil sa iyo.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Pero para sa akin, ang kailangan ko lang gawin ay lumapit sa Diyos. Ginawa kong kublihan si Yahweh na aking Panginoon. Ipahahayag ko ang lahat ng iyong mga gawa.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].

< Mga Awit 73 >