< Mga Awit 50 >
1 Ang Tanging Makapangyarihan, ang Diyos, si Yahweh, ay nagsalita at tinawag ang daigdig mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog nito.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 Mula sa Sion, ang kaganapan ng kagandahan, ang Diyos ay nagningning.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Dumarating ang ating Diyos at hindi nananatiling tahimik; isang apoy ang lumalamon sa harapan niya, at bumabagyo nang napakalakas sa kanyang paligid.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Nananawagan siya sa kalangitan at sa lupa para mahatulan niya ang kaniyang bayan:
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 “Tipunin ang mga matatapat sa akin, ang mga nakipagtipan sa akin sa pamamagitan ng pag-aalay.”
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 Ipahahayag ng kalangitan ang kaniyang katuwiran, dahil ang Diyos mismo ay hukom. (Selah)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 “Makinig, aking bayan, at ako ay magsasalita; ako ang Diyos, ang inyong Diyos.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Hindi ko kayo susumbatan dahil sa inyong mga alay; ang sinunog ninyong mga handog ay laging nasa aking harapan.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 Wala akong kukuning toro mula sa inyong bahay, o lalaking mga kambing mula sa inyong mga kawan.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 Dahil ang bawat hayop sa kagubatan ay sa akin, at ang mga baka na nasa isang libong burol.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Kilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok, at ang mga mababangis na hayop sa bukid ay sa akin.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 Kung ako ay nagugutom, hindi ko sa inyo sasabihin; dahil ang mundo ay sa akin, at ang lahat ng mga bagay dito, ay sa akin din.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Kakainin ko ba ang laman ng mga toro o iinumin ang dugo ng mga kambing?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Maghandog kayo sa Diyos ng alay ng pasasalamat, at tuparin ninyo ang inyong mga banal na panata sa Kataas-taasan.
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 Tumawag kayo sa akin sa araw ng kaguluhan; sasagipin ko kayo, at ako ay inyong luluwalhatiin.”
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 Pero sa mga makasalanan sinasabi ng Diyos, “Ano ang kinalaman mo sa pagpapahayag ng aking mga kautusan, at sinasambit mo ang aking tipan,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 gayong ang aking tagubilin ay inyong kinamumuhian at ang aking mga salita ay inyong itinatapon?
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 Kapag nakakakita kayo ng isang magnanakaw, sumasang-ayon kayo sa kanya; nakikisali kayo sa mga nangangalunya.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Nagsasabi kayo ng kasamaan, at naghahayag ang inyong dila ng kasinungalingan.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Umuupo kayo at nagsasalita laban sa inyong kapatid; ang anak ng sarili ninyong ina ay inyong sinisiraang puri.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 Ginawa ninyo ang mga bagay na ito, pero nanatili akong tahimik, kaya inisip ninyo na isa lamang akong katulad ninyo. Pero susumbatan ko kayo at ipapakita ko ang lahat ng mga bagay na inyong ginawa.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Ngayon isaalang-alang niyo ito, kayong nakakalimot sa Diyos; dahil kung hindi ay dudurugin ko kayo at walang sinumang darating para tulungan kayo:
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 Sinumang naghahandog ng alay ng pasasalamat ay nagpupuri sa akin, at sa sinumang nagpaplano ng kaniyang landas sa tamang paraan, ipakikita ko sa kaniya ang pagliligtas ng Diyos.”
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。