< Mga Awit 38 >
1 Yahweh, huwag mo akong sawayin sa iyong galit at huwag akong parusahan sa iyong poot.
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Dahil tumatagos sa akin ang iyong mga palaso at ibinabagsak ako ng iyong kamay.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 May karamdaman ang aking buong katawan dahil sa iyong galit; walang kalakasan ang aking mga buto dahil sa aking kasalanan.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Dahil nilunod ako ng aking mga kasalanan; napakabigat ng pasanin na ito para sa akin.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Lumala at nangamoy ang aking mga sugat dahil sa mga hangal kong kasalanan.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Tinatapakan ako at pinahihiya araw-araw; buong araw akong nagluluksa.
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 Dahil dinaig ako ng kahihiyan, may karamdaman ang aking buong katawan.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Manhid na ako at labis na nanlulupaypay; naghihinagpis ako dahil sa galit ng aking puso.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 Panginoon, naiintindihan mo ang masidhing pagnanais ng aking puso at ang aking mga paghihinagpis ay hindi ko maitatago mula sa iyo.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Kumakabog ang aking puso, naglalaho ang aking lakas, at nanlalabo ang aking paningin.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Iniiwasan ako ng aking mga kaibigan dahil sa aking kalagayan; nilalayuan ako ng aking kapwa.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Silang mga naghahangad ng masama sa aking buhay ay naglagay ng mga patibong para sa akin. Silang naghahangad ng aking kapahamakan ay nagsasabi ng mga mapanira at mapanlinlang na mga salita buong araw.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Pero ako, tulad ako ng isang bingi na walang naririnig; tulad ako ng isang pipi na walang sinasabi.
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 Tulad ako ng isang taong hindi nakaririnig at walang katugunan.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 Siguradong maghihintay ako para sa iyo, Yahweh; ikaw ay sasagot, Panginoong aking Diyos.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 Sinasabi ko ito para hindi ako maliitin ng aking mga kaaway. Kung madudulas ang aking paa, gagawan nila ako ng mga nakakakilabot na mga bagay.
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Dahil matitisod na ako at ako ay patuloy na naghihinanakit.
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Inaamin ko ang aking pagkakasala; nababahala ako sa aking kasalanan.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 Pero napakarami ng aking mga kaaway; ang mga napopoot ng mali ay marami.
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 Gumaganti (sila) ng masama sa aking kabutihan; nagbabato (sila) ng paratang sa akin kahit pinagpatuloy ko kung ano ang mabuti.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Huwag mo akong pabayaan, Yahweh; aking Diyos, huwag kang lumayo sa akin.
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Magmadali kang pumunta para tulungan ako, Panginoon, na aking kaligtasan.
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.