< Mga Awit 38 >
1 Yahweh, huwag mo akong sawayin sa iyong galit at huwag akong parusahan sa iyong poot.
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Dahil tumatagos sa akin ang iyong mga palaso at ibinabagsak ako ng iyong kamay.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 May karamdaman ang aking buong katawan dahil sa iyong galit; walang kalakasan ang aking mga buto dahil sa aking kasalanan.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Dahil nilunod ako ng aking mga kasalanan; napakabigat ng pasanin na ito para sa akin.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Lumala at nangamoy ang aking mga sugat dahil sa mga hangal kong kasalanan.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Tinatapakan ako at pinahihiya araw-araw; buong araw akong nagluluksa.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 Dahil dinaig ako ng kahihiyan, may karamdaman ang aking buong katawan.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Manhid na ako at labis na nanlulupaypay; naghihinagpis ako dahil sa galit ng aking puso.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 Panginoon, naiintindihan mo ang masidhing pagnanais ng aking puso at ang aking mga paghihinagpis ay hindi ko maitatago mula sa iyo.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Kumakabog ang aking puso, naglalaho ang aking lakas, at nanlalabo ang aking paningin.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Iniiwasan ako ng aking mga kaibigan dahil sa aking kalagayan; nilalayuan ako ng aking kapwa.
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 Silang mga naghahangad ng masama sa aking buhay ay naglagay ng mga patibong para sa akin. Silang naghahangad ng aking kapahamakan ay nagsasabi ng mga mapanira at mapanlinlang na mga salita buong araw.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Pero ako, tulad ako ng isang bingi na walang naririnig; tulad ako ng isang pipi na walang sinasabi.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 Tulad ako ng isang taong hindi nakaririnig at walang katugunan.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Siguradong maghihintay ako para sa iyo, Yahweh; ikaw ay sasagot, Panginoong aking Diyos.
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Sinasabi ko ito para hindi ako maliitin ng aking mga kaaway. Kung madudulas ang aking paa, gagawan nila ako ng mga nakakakilabot na mga bagay.
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Dahil matitisod na ako at ako ay patuloy na naghihinanakit.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Inaamin ko ang aking pagkakasala; nababahala ako sa aking kasalanan.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Pero napakarami ng aking mga kaaway; ang mga napopoot ng mali ay marami.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 Gumaganti (sila) ng masama sa aking kabutihan; nagbabato (sila) ng paratang sa akin kahit pinagpatuloy ko kung ano ang mabuti.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Huwag mo akong pabayaan, Yahweh; aking Diyos, huwag kang lumayo sa akin.
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Magmadali kang pumunta para tulungan ako, Panginoon, na aking kaligtasan.
intende in adiutorium meum Domine salutis meae