< Mga Awit 18 >
1 Mahal kita, O Yahweh, ang aking lakas.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Si Yahweh ang aking bato, ang aking tanggulan, ang siyang nagdadala sa akin sa kaligtasan; siya ang aking Diyos, ang aking bato; sa kaniya ako kumukubli. Siya ang aking kalasag, ang tambuli ng aking kaligtasan, at ang aking muog.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Mananawagan ako kay Yahweh na siyang karapat-dapat na purihin, at maliligtas ako mula sa aking mga kaaway.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Nakapalibot sa akin ang mga lubid ng kamatayan, at inanod ako ng rumaragasang tubig ng kawalan ng halaga.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Nakapaligid sa akin ang mga lubid ng Sheol; ang patibong ng kamatayan ay binitag ako. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
6 Sa aking pagkabalisa, tumawag ako kay Yahweh, tumawag ako para humingi ng tulong sa aking Diyos. Pinakinggan niya ang tinig ko mula sa kaniyang templo; ang aking panawagan ng tulong ay nakarating sa kaniyang presensiya; nakarating ito sa kaniyang tainga.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Kaya nayugyog at nayanig ang lupa; maging ang mga pundasyon ng mga bundok, nayanig at nayugyog dahil nagalit ang Diyos.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Umangat ang usok na lumabas mula sa kaniyang ilong, at naglalagablab na apoy ang lumabas mula sa kaniyang bibig. Nagbaga ang mga uling dahil dito.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 Binuksan niya ang kalangitan at siya ay bumaba, at makapal na kadiliman ay nasa ilalim na kaniyang paanan.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Sumakay siya sa isang anghel at lumipad; pumagaspas siya sa mga pakpak ng hangin.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 Ginawa niyang tolda sa kaniyang paligid ang kadiliman, mabigat na mga ulap-ulan sa kalangitan.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 Mula sa kidlat sa kaniyang harapan, bumagsak ang mga yelo at nag-aapoy na uling.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Dumagundong si Yahweh sa mga kalangitan! Ang Kataas-taasan ay sumigaw at nagpadala ng mga yelo at kidlat.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Pinana at ikinalat niya ang kaniyang mga kaaway; pinaghiwa-hiwalay (sila) ng maraming kidlat.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Pagkatapos, ang daluyan ng mga tubig ay lumitaw; ang mga pundasyon ng mundo ay nahayag sa iyong sigaw na pandigma, O Yahweh—sa pagbuga ng hininga ng iyong ilong.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Bumaba siya mula sa itaas; hinawakan niya ako! Iniahon niya ako mula sa rumaragasang tubig.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 Sinagip niya ako mula sa aking malakas na kalaban, mula sa mga namumuhi sa akin, dahil (sila) ay higit na malakas kaysa sa akin.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Sinugod nila ako sa araw ng aking pagdadalamhati pero si Yahweh ang aking tagapagtanggol!
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 Pinalaya niya ako tungo sa isang malawak na lugar; iniligtas niya ako dahil siya ay nalulugod sa akin.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 Ginantimpalaan ako ni Yahweh dahil sa aking katuwiran; tinulungan niya akong bumangon dahil ang aking mga kamay ay malinis.
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Dahil pinanatili ko ang mga pamamaraan ni Yahweh at hindi tumalikod sa aking Diyos patungo sa kasamaan.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Dahil ang lahat ng kaniyang makatuwirang mga kautusan ay nanguna sa akin; maging sa kaniyang mga alintuntunin, hindi ako tumalikod.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 Nanatili akong walang-sala sa kaniyang harapan, at lumayo ako mula sa kasalanan.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 Kaya tinulungan akong bumangon ni Yahweh dahil sa aking katuwiran, dahil ang aking mga kamay ay malinis sa kaniyang paningin.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Sa sinumang tapat, ipakita mo na ikaw ay tapat; sa taong walang-sala, ipakita mo na ikaw ay walang-sala.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 Sa sinumang dalisay, ipakita mo na ikaw ay dalisay; pero ikaw ay tuso sa sinumang baluktot.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Dahil nililigtas mo ang mga hinahamak, pero ibinabagsak mo ang lahat ng nagyayabang, ang mapagmataas na mga mata!
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Dahil nagbibigay ka ng liwanag sa aking ilawan; si Yahweh na aking Diyos ang nagbibigay liwanag sa aking kadiliman.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Sa pamamagitan mo, kaya kong lampasan ang isang barikada; sa pamamagitan ng aking Diyos, kaya kong talunan ang isang pader.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Patungkol sa Diyos: ang kaniyang pamamaraan ay ganap. Ang salita ni Yahweh ay dalisay! Siya ang panangga sa sinumang kumukubli sa kaniya.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Dahil sino ang Diyos maliban kay Yahweh? Sino ang bato maliban sa ating Diyos?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 Ang Diyos ang nagbibigay ng lakas sa akin tulad ng isang sinturon, na nagdadala sa isang matuwid na tao sa kaniyang landas.
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 Pinabibilis niya ang aking mga paa na parang isang usa at inilalagay niya ako sa kabundukan!
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 Sinasanay niya ang aking mga kamay para sa digmaan at ang aking mga braso para matutong gumamit ng tansong pana.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Ibinigay mo sa akin ang panangga ng iyong kaligtasan. Ang iyong kanang kamay ay sumusuporta sa akin, at ang pabor mo ay ginawa akong tanyag.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Gumawa ka ng isang malawak na lugar para sa aking paanan sa ilalim kaya ang aking paanan ay hindi lumihis.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Hinabol ko ang aking mga kaaway at hinuli ko (sila) hindi ako tumalikod hangga't hindi (sila) nawawasak.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Hinambalos ko (sila) hangga't hindi na nila kayang bumangon; bumagsak (sila) sa ilalim ng aking paanan.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Dahil binigyan mo ako ng lakas tulad ng sinturon para sa digmaan; inilagay mo ako sa ilalim ng mga nag-aalsa laban sa akin.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Ibinigay mo sa akin ang batok ng aking mga kaaway; nilipol ko lahat ng namumuhi sa akin.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Humingi (sila) ng tulong pero walang sumagip sa kanila; tumawag (sila) kay Yahweh, pero hindi niya (sila) pinakinggan.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Dinurog ko (sila) tulad ng alikabok sa hangin; itinapon ko (sila) tulad ng putik sa kalsada.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Iniligtas mo ako mula sa pagtatalo ng mga tao. Ginawa mo akong pinuno sa lahat ng bansa. Mga taong hindi ko kilala ay naglingkod sa akin.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Sa oras na narinig nila ako, sumunod (sila) sa akin; ang mga dayuhan ay napilitang yumuko sa akin.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Ang mga dayuhan ay dumating na nanginginig mula sa kanilang mga tanggulan.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Buhay si Yahweh; nawa ang aking bato ay purihin. Nawa ang Diyos ng aking kaligtasan ay maitaas.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Ito ang Diyos na naghihiganti para sa akin, ang nagdudulot sa mga bayan na sumailalim sa akin.
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 Napalaya ako mula sa aking mga kaaway! Totoo, itinaas mo ako nang higit sa mga tumuligsa sa akin. Iniligtas mo ako mula sa mga marahas na kalalakihan.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Kaya magpapasalamat ako sa iyo, O Yahweh, sa lahat ng bansa; aawit ako ng mga papuri sa iyong pangalan!
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Ang Diyos ay nagbibigay ng tagumpay sa kaniyang hari, at ipinakikita niya ang kaniyang katapatan sa tipan sa kaniyang hinirang, kay David at sa kaniyang kaapu-apuhan magpakailanman.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.