< Mga Awit 147 >
1 Purihin si Yahweh! Mabuting umawit sa ating Diyos. Kasiya-siya at nararapat lang na gawin ito.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 Nawasak ang Jerusalem, pero tinutulungan tayo ni Yahweh na itayo ulit ito.
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Ibinabalik niya ang mga taong dinala sa ibang bayan. Pinalalakas niya ulit ang mga pinanghihinaan ng loob at pinagagaling ang kanilang mga sugat.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Siya ang lumikha ng mga bituin.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Dakila at makapangyarihan si Yahweh, at walang kapantay ang kaniyang karunungan.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 Itinataas ni Yahweh ang mga inaapi, at ibinababa niya ang mga masasama.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Umawit kay Yahweh ng may pasasalamat; gamit ang alpa, umawit ng papuri para sa ating Diyos.
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 Tinatakpan niya ang kalangitan ng mga ulap at hinahanda ang ulan para sa lupa, na nagpapalago ng mga damo sa mga kabunkukan.
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 Binibigyan niya ng pagkain ang mga hayop at mga inakay na uwak kapag (sila) ay umiiyak.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Hindi siya humahanga sa bilis ng kabayo o nasisiyahan sa lakas ng binti ng isang tao.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Nasisiyahan si Yahweh sa mga nagpaparangal sa kaniya, sa mga umaasa sa katapatan niya sa tipan.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Purihin niyo si Yahweh, kayong mga mamamayan ng Jerusalem! Purihin niyo ang inyong Diyos, Sion.
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Dahil pinalalakas niya ang rehas ng inyong mga tarangkahan, pinagpapala niya ang mga batang kasama ninyo.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 Pinagyayaman niya ang mga nasa loob ng inyong hangganan, pinasasaya niya kayo sa pamamagitan ng pinakamaiinam na trigo.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Pinadadala niya ang kaniyang kautusan sa mundo, dumadaloy ito nang maayos.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 Ginagawa niyang parang nyebe ang lana, pinakakalat niya ang mga yelo na parang abo.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Nagpapaulan siya ng yelo na parang mumo, sinong makatitiis ng ginaw na pinadala niya?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Ipinahahayag niya ang kaniyang utos at tinutunaw ito, pina-iihip niya ang hangin at pinadadaloy niya ang tubig.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
19 Ipinahayag niya ang kaniyang salita kay Jacob, ang mga alituntunin niya at makatuwirang mga utos sa Israel.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Hindi niya ginawa ito sa ibang bayan, wala silang alam sa kaniyang mga utos. Purihin si Yahweh.
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.