< Mga Awit 147 >
1 Purihin si Yahweh! Mabuting umawit sa ating Diyos. Kasiya-siya at nararapat lang na gawin ito.
讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
2 Nawasak ang Jerusalem, pero tinutulungan tayo ni Yahweh na itayo ulit ito.
上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
3 Ibinabalik niya ang mga taong dinala sa ibang bayan. Pinalalakas niya ulit ang mga pinanghihinaan ng loob at pinagagaling ang kanilang mga sugat.
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
4 Siya ang lumikha ng mga bituin.
星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
5 Dakila at makapangyarihan si Yahweh, at walang kapantay ang kaniyang karunungan.
我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
6 Itinataas ni Yahweh ang mga inaapi, at ibinababa niya ang mga masasama.
上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
7 Umawit kay Yahweh ng may pasasalamat; gamit ang alpa, umawit ng papuri para sa ating Diyos.
請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
8 Tinatakpan niya ang kalangitan ng mga ulap at hinahanda ang ulan para sa lupa, na nagpapalago ng mga damo sa mga kabunkukan.
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
9 Binibigyan niya ng pagkain ang mga hayop at mga inakay na uwak kapag (sila) ay umiiyak.
他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
10 Hindi siya humahanga sa bilis ng kabayo o nasisiyahan sa lakas ng binti ng isang tao.
馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
11 Nasisiyahan si Yahweh sa mga nagpaparangal sa kaniya, sa mga umaasa sa katapatan niya sa tipan.
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
12 Purihin niyo si Yahweh, kayong mga mamamayan ng Jerusalem! Purihin niyo ang inyong Diyos, Sion.
耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
13 Dahil pinalalakas niya ang rehas ng inyong mga tarangkahan, pinagpapala niya ang mga batang kasama ninyo.
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
14 Pinagyayaman niya ang mga nasa loob ng inyong hangganan, pinasasaya niya kayo sa pamamagitan ng pinakamaiinam na trigo.
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
15 Pinadadala niya ang kaniyang kautusan sa mundo, dumadaloy ito nang maayos.
他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
16 Ginagawa niyang parang nyebe ang lana, pinakakalat niya ang mga yelo na parang abo.
他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
17 Nagpapaulan siya ng yelo na parang mumo, sinong makatitiis ng ginaw na pinadala niya?
他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
18 Ipinahahayag niya ang kaniyang utos at tinutunaw ito, pina-iihip niya ang hangin at pinadadaloy niya ang tubig.
他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
19 Ipinahayag niya ang kaniyang salita kay Jacob, ang mga alituntunin niya at makatuwirang mga utos sa Israel.
他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
20 Hindi niya ginawa ito sa ibang bayan, wala silang alam sa kaniyang mga utos. Purihin si Yahweh.
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。