< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.