< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.