< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.