< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Mga Awit 119 >