< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.