< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Mga Awit 119 >