< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.