< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Mga Awit 119 >